Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Каменный уголь, – объявил мистер Невилл. – Этот парень сколотил состояние, разрабатывая свои земельные участки под Ньюкаслом.

– Об их званых вечерах говорит вся Англия, – вставила леди Инид. – Я слышала, что на свой последний бал они приехали на индийских слонах.

– Нувориши! – презрительно фыркнула леди Фейвершем. – Едва ли можно гордиться знакомством с ними, но вечер обещает быть интересным.

– Вам так повезло, что вы получили приглашение! – с легкой завистью воскликнула Анна. – Там будет весь высший свет?

Только сейчас Джошуа заметил, что она сидит, подавшись вперед, и пристально смотрит на леди Стокфорд. Проклятие! Эта хитрая девчонка опять что-то замыслила!

– Бабушка наверняка устала с дороги, и у нее нет желания отвечать на многочисленные вопросы, – произнес он любезным тоном. – Бабушка, ты остановилась у Англтонов? Я с удовольствием провожу тебя туда.

Леди Стокфорд наградила внука нежной улыбкой.

– Нет, мой милый. Могу тебя обрадовать: я остановилась здесь. Миссис Невилл великодушно пригласила меня в свой дом. Она решила, что тебе захочется побыть рядом со мной, ведь мы не виделись целых семь лет.

– Это вы проявили великодушие, миледи, согласившись пожить в наших скромных условиях, – сказала мама Анны. – Я так счастлива, что мой дом опять полон!

Пока Джошуа думал, как предотвратить новую катастрофу, леди Стокфорд нанесла последний, сокрушительный удар:

– Кстати, вечеринка у Англтонов состоится завтра. Может быть, вы желаете к нам присоединиться, мисс Невилл? Разумеется, вместе с моим внуком.

– Вы серьезно? – взволнованно спросила Анна. Глаза ее лучились от счастья. – Но я не хочу навязываться…

– Мы не можем прийти без приглашения! – отрезал Джошуа, хоть и собирался именно это сделать. Меньше всего на свете ему хотелось взваливать на себя роль охранника Анны.

– Пустяки! – небрежно отмахнулась леди Стокфорд. – Англтоны с радостью удовлетворят мою просьбу. Они уже много лет пытаются зазвать меня на свои вечера.

Натаниель Бэбкок усмехнулся:

– Визит Розочек добавляет огня в любое светское сборище.

– Ты слышал, Джон? – спросила миссис Невилл. Ее пухлое личико раскраснелось от волнения. – Наша Анна согласилась выйти в свет! И не просто так, а в сопровождении знаменитых Розочек!

– Да, дорогая. – Мистер Невилл взглянул на Анну поверх очков. В его глазах читалось веселое недоумение. – Правда, я не могу понять, почему она передумала.

Анна мечтательно посмотрела на Джошуа, дабы убедить его бабушку в том, чего на самом деле не было.

– Я всегда была занята братьями, – объяснила она. – Однако теперь, когда Айзек наконец-то женился, мне очень хочется завести новые знакомства.

– Ты должна подготовиться к завтрашнему вечеру, – подхватила миссис Невилл. – Поторопись, милая! Нам надо прямо сейчас продумать твой гардероб.

Несмотря на свою полноту, она проворно вскочила с кресла. Анна тоже направилась к двери. Проходя мимо Джошуа, она одарила его легкой торжествующей улыбкой. Лорду захотелось схватить ее за плечи и как следует встряхнуть. В досаде отвернувшись, он увидел, что бабушка смотрит на него, понимающе усмехаясь.

– Простите, – сказала она, поднимаясь с дивана, – но мне надо поговорить с моим внуком наедине.

– Да, я тоже хочу с тобой поговорить, – выдавил Джошуа. – Пойдем.

Взяв элегантную леди Стокфорд за руку, он повел ее по коридору к маленькой гостиной, которая выходила окнами на соседний коттедж. Любопытная миссис Тиннесвуд стояла у ограды, поливала свои маргаритки и не спускала глаз с дома Невиллов. Джошуа усадил бабушку на желто-розовый диванчик как можно дальше от окна. Она казалась хрупкой старушкой, но он-то знал, что у нее стальной характер.

– А теперь говори, зачем ты сюда приехала.

– Ты не рад меня видеть? – обиженно спросила она. – Там, на крыльце, ты обнимал меня и целовал в щечку. Или это было всего лишь притворством?

Он почувствовал себя виноватым.

– Конечно, нет, бабушка. Я ужасно по тебе соскучился.

– Тогда сядь. Нет, не туда. Сюда, ко мне. – Она похлопала по сиденью дивана.

Насторожившись, Джошуа сел и скрестил руки на груди. Ее духи с запахом сирени вернули его в детство. В те далекие времена она частенько приглашала его в свой будуар и отчитывала за различные проступки. Нагрубив гувернантке или испачкав свой новый костюм, маленький Джошуа знал, что ему не избежать строгого бабушкиного выговора.

И сейчас у него возникло знакомое чувство неловкости.

– Вы с Розочками приехали, чтобы сунуть свои носы в мои дела, – сердито сказал он. – Только знай: у вас ничего не получится.

– У меня хорошее чутье, – проговорила она невинным тоном. – Я всегда чувствую, когда мои внуки во мне нуждаются. Будь добр, объясни мне, почему ты не вернулся в Стокфорд-Эбби?

– Я считал своим долгом позаботиться об Анне… то есть о мисс Невилл.

Услышав его оговорку, леди Стокфорд вскинула бровь.

– Однако она, кажется, вполне здорова. Судя по письму миссис Невилл, ты живешь здесь уже неделю. Неужели тебе не хочется увидеться со своими родными?

Джошуа видел, как блестят бабушкины глаза, и понимал: она думает, что внук неравнодушен к Анне, и хочет, чтобы он в этом признался. Проклятие!

– Как я уже сказал, у меня были здесь и другие дела.

– Какие дела могут быть важней дорогих тебе людей?

– Даме это неинтересно.

– Вот как? Ну что ж, вряд ли ты занимаешься чем-то предосудительным. Несмотря на все твои детские шалости, я всегда могла рассчитывать на твою порядочность. Надеюсь, это не изменилось.

– Уверяю тебя, я не замешан ни в каких незаконных махинациях. Можешь спокойно собирать вещи и возвращаться домой.

– Ладно, храни свои дела в тайне, если тебе так хочется. Но раз уж мы заговорили о тайнах… – Она похлопала пальцем по подбородку. – Насколько я знаю, лорд Тимберлейк купил дом в этом районе. Ты уже заезжал к нему с визитом вежливости?

Джошуа напрягся. Бабушка, сама того не подозревая, ударила в самое больное место. Впрочем, он не сомневался в том, что это произошло случайно. Даже с ее гениальной способностью улавливать самые невероятные слухи она не могла знать про странную дуэль.

– Да, я был у него, – сухо бросил он. – Больше мне нечего добавить.

Но бабушка не собиралась отступать.

– Какая ужасная трагедия! Лили умерла в самом расцвете лет. Надеюсь, ты не винишь себя в ее смерти?

– Что было, то прошло.

– Это не совсем так. – Она тронула внука за руку и сочувственно заглянула в его глаза. – Мой милый мальчик, я должна предупредить тебя перед вечеринкой у Англтонов. Опять начались злые сплетни. Поговаривают, будто ты изменил своей невесте с другой женщиной.

– Пусть болтают что хотят. Мне все равно.

. – А мне нет. Может быть, ты расскажешь, что же все-таки между вами произошло?

Он решительно тряхнул головой.

– Давай закроем эту тему.

Но леди Стокфорд не унималась:

– Лили была очаровательной девушкой. Ее красотой восхищались многие мужчины. Прости мне мою прямоту, но, может быть, ты узнал, что она крутила с другим?

– Нет! – взорвался Джошуа. – Я ничего такого не узнал.

– Но ты не мог бросить ее безо всякой причины! Это был головокружительный роман. Я понимаю, накануне свадьбы ты испугался…

– Я не испугался, – процедил Кеньон сквозь зубы. – И все. Больше я тебе ничего не скажу.

Бабушка сложила губы трубочкой. Ее подозрительный взгляд задевал Джошуа за живое. Он поджал челюсть и отвернулся к окну. О Господи, если бы она знала правду! Но он поклялся хранить молчание. Эта тайна умрет вместе с ним.

– Прости, что я ворошу прошлое, – покаянно сказала леди Стокфорд. – Давай лучше поговорим о твоем будущем.

– Как скажешь. – Он охотно ухватился за новую тему. – Я намерен поселиться в Уэйкбридж-Холле. У меня была медицинская практика, так что я могу работать врачом.

Он думал, что бабушка будет возражать, но она задумчиво кивнула.

32
{"b":"105789","o":1}