Литмир - Электронная Библиотека

Глава 8

Нет, надо взять себя в руки. Ибо ни в коем случае нельзя проявлять слабость и разводить слякоть перед Хейвудом и Обри. В конце концов, он их бывший командир и потому должен во всем показывать пример.

– Здравствуй, Обри, – поприветствовал Дрейтон, когда лакей открыл перед ним дверцу кареты. Хейвуд между тем подвел своего коня и стал привязывать его в конце упряжки. – Какая приятная неожиданность!

Обри, который, как обычно, выглядел так, будто в одежду его впихивал колбасник, засмеялся и сделал приглашающий жест:

– Почему же тогда стоишь с таким видом, словно тебя прострелили навылет?

– В некотором роде так и есть, – ответил Дрейтон, устраиваясь на противоположном сиденье. – Всего лишь месяц назад я был счастливым человеком, вполне довольным своей жизнью и моя единственная обязанность сводилась к тому, чтобы умело командовать ротой, а сейчас… – Он пожал плечами и умолк, решив, что не стоит жаловаться и вдаваться в подробности. Потому что это ни в коей мере не повысит его авторитет.

– Да не слушай ты его причитания, – бросил Хейвуд, забравшись в карету и плюхнувшись на сиденье рядом с Обри. – Оказывается, он не только умудрился превзойти нас по части титулов, но еще и приобрел бесподобную коллекцию юных подопечных женского пола. И должен сказать, что самая старшая из них хороша до умопомрачения.

– Только, к сожалению, несколько своенравна, – заметил Дрейтон – Она довольно независима и вообще просто… – Он замялся, не находя слов. «Чертовски соблазнительна», – вертелось на языке.

– Великолепна, – подсказал Хейвуд. Что ж, по крайней мере, это определение было более благородным.

– Да она весьма привлекательна.

– А видел бы ты, Обри, среднюю, леди Симону, – засмеялся Хейвуд – Эта особа шокирует своей прямотой. Похоже у нее нет ни малейшего почтения ни к возрасту, ни к общественному положению. Ты ее; наверное, сразу же возненавидишь.

– Ну почему же… Я уверен, что мне понравятся все трое.

– А самая младшая, леди Фиона… – продолжал захлебываться от восторга Хейвуд, – пока немного диковата, однако за завтраком Дрею в немалой степени удалось расположить ее к себе всего лишь с помощью чашки горячего шоколада. Попомните мои слова: настанет день, когда эта краса вица разожжет в Лондоне настоящий пожар страстей.

– Скорее пожар способна устроить Симона, – вставил Дрейтон – Причем в самом буквальном смысле.

Обри засмеялся и откинул со лба прядь каштановых волос.

– Значит, отныне у тебя полным-полно забот?

– А вы оба как будто даже рады моим трудностям?

– Ну да, в некотором роде, – кивнул. Обри. Прядь упала обратно, однако теперь он не обратил на нее внимания. – Мы столь редко бываем незаменимыми, поэтому ты должен нам позволить проявить нашу добродетель.

– Незаменимыми в чем? Что вы имеете в виду?

– Ну, мы ведь с рождения воспитываемся в семьях с высоким положением…

– И потому знаем все правила великосветской жизни, – закончил Хейвуд.

Карета, слегка покачиваясь, катилась по дороге.

– А ведь верно, – проговорил Дрейтон. – Я же ничего этого не знаю.

Хейвуд взглянул на Обри и улыбнулся:

– Вообще-то он всегда быстро соображал, что к чему. И думаю, именно поэтому был вполне сносен в качестве командира. Ты со мной согласен?

– Абсолютно. Плюс к этому он всегда был истинным поборником равноправия.

Ну вот, теперь они принялись его восхвалять…

– Но какой вам прок обучать меня аристократическим тонкостям? Что вы от этого выгадаете, кроме удовольствия докучать мне при каждом удобном случае?

Обри опять засмеялся, а Хейвуд принялся объяснять:

– Тебе ведь известно, что я четвертый сын в семье, то есть четвертый в очереди на наследование, а Обри третий. Иными словами, ко мне на всю жизнь прилипла ничего не значащая приставка «достопочтенный», а он так и сойдет в могилу, неся более чем скромный титул виконта. В общем, мы не из той категории женихов, за которыми охотятся мамаши благородных семейств, желающие удачно пристроить своих дочерей.

– Однако если, вы будете числиться в закадычных друзьях герцога, это в какой-то степени изменит ситуацию, – догадался Дрейтон. – Я правильно понял?

– Ты действительно весьма сообразителен, – похвалил Обри и, откинувшись на спинку, вытянул ноги.

Хейвуд вздохнул с явным удовлетворением:

– Да, это в значительной мере повысит нашу ценность.

– Но только в том случае, если я сумею носить герцогский титул с надлежащим апломбом, – заметил Дрейтон. – Если же мне это не удастся, вы сядете в лужу вместе со мной.

– Разумеется, – согласился Хейвуд, по всей видимости, ничуть не беспокоясь по поводу вероятного фиаско. – Именно поэтому мы и полны решимости сделать все возможное ради твоего всесокрушающего успеха во время предстоящего лондонского сезона.

Всесокрушающий успех? Да он будет рад, если не станет всеобщим посмешищем.

– В общем, за несколько месяцев нам предстоит проделать немалую работу, – сказал Обри. – Тем более что твое имение пребывает в плачевном состоянии.

Дрейтон тоже откинулся назад и уставился в окно.

– Вам и об этом известно?

– Об этом, дружище, известно всем, – сообщил Хейвуд без единой нотки сочувствия. – И лишь хорошие, манеры заставляют окружающих шептаться за твоей спиной вместо того, чтобы говорить об этом прямо.

– Как это благородно с их стороны!

– Все это неотъемлемая часть игры, – пожал плечами Обри. – И наша общая задача – достойно ее выдержать и дать окружающим новую тему для пересудов.

– К примеру, – сказал Хейвуд, – каким образом за считанные недели тебе удалось превратить запущенное имение с распустившейся прислугой во вполне процветающее хозяйство. Этим вопросом мы в первую очередь и займемся.

За считанные недели? Боже упаси от подобных оптимистов!

– Кроме того, ты должен прослыть радушным и щедрым на угощение хозяином, – продолжил Обри. – Об этом как раз и позаботится моя мать, которая прибудет в замок Райленд для выполнения своей миссии недели через две. А еще она займется подготовкой твоих подопечных к предстоящему выходу в свет.

– Будем надеяться, что у нее достаточно крепкое сердце, – пробормотал Дрейтон.

– Ее сердце подобно закаленной стали, – заверил Обри. – Итак, давай приступим прямо сейчас. Тебе известно, как надлежит обращаться с прислугой?

Дрейтон хотел было заявить, что считает чрезмерные затраты на прислугу совершенно излишними в своей новой жизни, но осекся, подумав, что его слова наверняка приведут к абсолютно бессмысленному спору, единственным результатом которого будет лишь потеря времени. В конце концов, потом он без особого шума сможет сократить число слуг до вполне приемлемого уровня, ну а пока…

– Да ни черта я не знаю, – ответил Дрейтон. – Так что давайте, просвещайте.

– Кэрри, ты спишь?

Вздрогнув, Кэролайн открыла глаза и обнаружила, что Симона, наклонившись над ней, вглядывается в ее лицо.

– Кэрри, мы остановились.

Прошло несколько секунд, прежде чем эти слова окончательно проникли в еще окутанное сном сознание. Кэролайн выпрямилась и, глянув в окошко кареты, увидела деревья, речушку, а вокруг—колосящиеся поля.

– Мы уже приехали? – спросила она и посмотрела в противоположное окно. Там открывалась почти, такая же картина.

– Понятия не имею, – ответила Симона. – По крайней мере, никакого замка поблизости не наблюдается.

Кэролайн потерла ладонями лицо, прогоняя остатки сна, глубоко вздохнула и улыбнулась сестрам:

– Извините, что заснула. Я оказалась для вас не очень-то Интересной попутчицей.

Симона изогнула свою черную бровь:

– Плохо спала ночью?

– Да… Время от времени мне удавалось задремать, но совсем ненадолго. В общем, сон был поверхностным.

– Наверное, ты слегка перевозбудилась.

Да не слегка, а более чем… Симона и не догадывается, насколько ее слова близки к истине.

24
{"b":"104355","o":1}