Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Послушай, это была идея шефа, и хорошая идея. Тебе бы спасибо ему сказать. Знаешь, что такое упреждающий удар? По крайней мере, пресса от нас отстанет со своим вечным «обратитесь к федералам». К тому же мы сохраняем хорошие отношения с нашими конными братьями, а также сестрами, что всегда полезно.

— Но тут хватило бы и экспертов из Торонто, чтобы во всем разобраться…

Дайсон не стал слушать дальнейшие размышления Джона Кардинала. Он продолжал листать документ:

— «Девочку похитили в людном месте… нет видимых следов борьбы… что в очередной раз указывает на определенную степень знакомства…»

— Дети, особенно подростки, при правильном подходе доверятся любому, — заявила Делорм. — Помните того насильника, это было несколько лет назад? Говорил, что он из больницы, что мать ребенка только что увезли на «скорой».

— Удивительно, что они это называют «службой составления портретов». — Дайсон побарабанил пальцами по докладу.

— Одни жалкие снимки, которые можно просмотреть за каких-нибудь полминуты, — заметил Кардинал. — Из таких данных никакой портретист много не выжмет.

— Воспылал любовью к лошадникам? Хотел бы я знать, сколько мест убийства отработал в своей жизни, этот их так называемый портретист.

— Это Джоанна Прокоп. Она составила описание по Лоренсу Кнапшаферу вплоть до марки машины. У нее больше мозгов, чем во всем Департаменте полиции Онтарио.

Дайсон долистал до последней страницы и уставился на заключение:

— «Природа обоих мест преступления указывает на человека одинокого, без семьи… Знания о шахте указывают на то, что это местный житель…» Ага, вот: «Убийца проявляет признаки как организованного, так и неорганизованного типа личности. Он не боится встречаться с жертвами лицом к лицу. У него есть определенный социальный опыт — по крайней мере, поверхностный, — позволяющий завлечь ребенка в опасную ситуацию. Заброшенный дом, шахта, запись на кассету, — все это указывает на тщательное планирование. Такое планирование предполагает наличие у убийцы постоянного места работы. Возможно, ему свойственна мания чистоты, аккуратности, составления списков. Возможно, его профессия требует высокой степени организованности». По мне, с Тоддом Карри у него вышло не очень-то аккуратно, хотя у лошадников, конечно, другие понятия об аккуратности. Или, прошу прощения, у лошадниц. «С другой стороны, — читал он дальше, — вспышка ярости при убийстве Карри — свидетельство взрывного темперамента… Вероятно, убийца все реже и реже появляется на работе, все больше теряя контроль над собой». И что, по их мнению, мы должны со всем этим делать? Судя по докладу, вам надо искать Джекилла и Хайда [11], что будет очень просто, если убийца предстанет перед нами в виде Хайда. Но как его узнать, если он Джекилл?

— Узнаем, если не будем тут рассиживаться. — Кардинал поднялся и вышел.

Делорм хотела за ним последовать, но Дайсон остановил ее:

— Погодите минутку. Мне показалось, или он правда как-то слишком раздражителен?

Делорм сразу уловила перемену в тоне. Они говорили уже не о деле Пайн — Карри.

— По-моему, он просто злится, что вы ему не сообщили о своих действиях.

— Да. Наверное, вы правы. Ну, а у вас на него что?

— Пока — ничего.

— Финансовая сторона?

— На запросы пока не ответили. Банки не любят делиться информацией. Но мое впечатление, оно… я не думаю, что…

— Ваше впечатление, Делорм, меня не интересует, как и шефа. У нас у всех есть впечатление, что сержант Джон Кардинал — первоклассный следователь. И что он чист как стеклышко. Спасибо, но больше мне впечатлений не требуется. Мне нужны точные факты, а не просто слухи, факты, которые мне объяснят, каким образом Кайл Корбетт у нас три раза проскользнул сквозь пальцы. Кардинал хочет свалить вину на капрала Масгрейва и его бравых ребят. Хорошо. Но каким образом коп из Алгонкин-Бей смог приобрести дом на Мадонна-роуд? Каким образом коп из Алгонкин-Бей посылает дочку в Йель? Вы хоть представляете, сколько там платят за обучение?

— Около двадцати пяти тысяч канадских долларов [12]. Я узнавала.

— В том числе плата за жилье?

— Нет, сэр, только за учебу. Питание, проживание, книги и прочее плюс учеба — получается примерно сорок восемь тысяч канадских долларов в год.

— Боже.

17

Междугородный автобус компании «Грэй-коуч» с ревом повернул за угол и, поднимая снежные вихри, влетел на автовокзал.

Пассажиры чинно выгрузились. Кто-то обнимался с встречающей родней, кто-то сразу же полез за телефоном, а кто-то сразу же устремился на стоянку такси. Кучка людей собралась у брюха автобуса, откуда водитель, как щенят, вынимал вещи. У ног людей клубились выхлопные газы.

Водитель достал гитару в твердом футляре и протянул тощему юноше, дрожавшему от холода в тонюсенькой куртке. У него были длинные волосы, которые ему приходилось все время убирать с глаз. Под высоко поднятыми изогнутыми бровями глаза были удивленно распахнутыми, как если бы все в этой жизни заставало его врасплох. Он взгромоздил на спину чудовищных размеров рюкзак, подхватил гитару и направился в камеру хранения, где, чтобы разместить его добро, понадобилось две ячейки. Затем, наглухо застегнув куртку, он двинулся на стоянку такси. Наклонившись, он переговорил с шофером и, еще раз отбросив с глаз волосы, залез внутрь.

Такси было последним на стоянке. На привокзальной парковке оставалась всего одна машина — серый «пинто», стоявший около въезда. Все прибывшие из Торонто пассажиры уже разъехались, но, когда такси покинуло стоянку, серый «пинто» с работающим двигателем и запотевшими стеклами по-прежнему стоял у знака «Не блокируйте проезд», терпеливо урча на холостом ходу.

Проехав ровно четыре квартала в сторону центра, таксист высадил парня перед рестораном «Альма». Он пробрался между сугробами, осторожно ставя одну ногу перед другой, словно канатоходец. Его туфли были облеплены тающим снегом — сапоги он оставил на вокзале, в рюкзаке.

Он был единственным посетителем в ресторане. Позади стойки на экране маленького телевизора «Чикаго» сражалось с «Канадиенс». Бородач, похожий на медведя, принял заказ, почти не отрывая глаз от экрана. Когда он принес еду, из телевизора грянули ликующие вопли и бравурная мелодия.

— Черти, — пробормотал бородач. — Ох уж эти мне чикагцы.

— Я хотел куда-нибудь зайти выпить пива или чего-нибудь в этом роде, — сообщил юноша. — Вы не скажете, где тут обычно собирается молодежь?

— Молодые? Моего возраста?

— Моего.

— Загляни в «Сент-Чарльз». — Медведь простер лапу, как регулировщик на перекрестке. — По Алгонкин — и направо. Через два квартала будет тебе Мэйн-стрит. Перейдешь на ту сторону, там оно и есть.

— Спасибо.

Ресторан был как раз таким, какие рекомендуют своим пассажирам таксисты: пластмассовые скамьи, столики из жаростойкого пластика, всюду искусственная зелень и, вопреки названию, никаких признаков озера Альма. Приехавший уселся за стойкой, глядя в окно на безмолвную улицу. Красный неон ресторанной вывески придавал падавшему снегу розовый оттенок. Вряд ли есть шанс найти здесь хоть какие-то развлечения. Но тем не менее, покончив с гамбургером, юнец отправился на поиски «Сент-Чарльза».

Старожилы Алгонкин-Бей еще помнят времена, когда «Сент-Чарльз» был одним из лучших отелей города. Десятилетиями его удобное расположение — на перекрестке Алгонкин-роуд и Мэйн-стрит — привлекало постояльцев, желавших поселиться в самом центре, а также туристов, ищущих место, откуда легко можно добраться до озера Ниписсинг, расположенного всего в двух кварталах к югу от гостиницы. До железнодорожной станции каких-нибудь пять минут пешком, так что для пассажиров, прибывающих из Квебека или Монреаля, это было первое здание приличных размеров, которое появлялось у них на пути. В том давнем своем воплощении «Сент-Чарльз» славился уютом, комфортом и первоклассным обслуживанием, что было по душе и туристам, и заезжим предпринимателям.

вернуться

11

Джекилл и Хайд — две ипостаси одного персонажа повести Стивенсона «Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда»

вернуться

12

Один канадский доллар равен 0,94 доллара США

26
{"b":"103941","o":1}