– Я знаю рецепт одного целебного чая, – сказала она. – Он помогает успокоить боль. Особенно он полезен для девочек, у которых перевязаны ступни. После него они перестают плакать, – добавила она.
Хэ Юнь с интересом посмотрела на нее.
– Расскажи мне, как его приготовить, – прошептала она. – Пожалуйста. Генерал не любит шумных детей.
– Не только генерал. Все мужчины не любят, – согласилась Ши По. Ее собственные перевязанные ступни до сих пор болели после этой сумасшедшей езды на лошади. К тому же она много дней не меняла на них повязки. И ей самой очень хотелось чаю.
Хэ Юнь, ножки которой были обуты в крошечные туфельки длиной не больше десяти сантиметров, сразу все поняла. Страдания Ши По были ей не в новинку.
– Мы помоем ножки Вэнь Аи и вместе приготовим для нее чай, – сказала она.
Бессонница
Чэнь Юй-И (1090–1138)
Наши лодки стоят на якоре у пристани Хуа Цзюн,
И над озером льется яркий лунный свет;
Холод не дает мне заснуть, и я стою, задумчиво
Слушая шелест тростника; я думаю о том, как много
Разочарований мне довелось испытать в этой жизни,
И меркнет красота ночного пейзажа; уже третий час ночи,
Я наблюдаю, как яркие светлячки летают надмогильными Холмами.
Взглянув на небеса, я вижу Млечный Путь,
Скрывающий великую тайну.
Я помню, что именно здесь
Окончил свои дни Цао Цао, правитель Вэй, и эти молчаливые
И величественные холмы и реки стали ему памятником;
Расцвет и упадок сменяют друг друга – так стоит ли бедному
Ученому радеть об улучшении мира? Но как же нам
Остановить все эти войны? Не могу я найти ответ на этот
Вопрос, хотя волосы мои давно поседели.
16 августа 1880 года
Прекраснейшая Ши По…
Я не могу бросить свою работу прямо сейчас. У меня не хватит денег, чтобы открыть магазин. Остается только один вариант – торговать опиумом, но я никогда не буду этим заниматься. Не можешь ли ты отложить свое замужество на несколько лет? Женщины всегда могут придумать какую-нибудь причину. Может быть, ты скажешь, что все еще глубоко скорбишь о смерти своего дяди?
Я каждую ночь молюсь Будде, чтобы он сотворил чудо.
С огромной любовью, твой Куй Ю.
Прощальная песнь
Ду My (803–856)
Ты так юна, и
Твое прелестное тело
Гибкое, как виноградная
Лоза ранней весной;
Налетевший на Янчоу
Теплый бриз сорвал
Занавески со всех дверей
На улицах. Скольких
Красавиц тогда я
Смогу видеть, но
Ни одна с тобою
Не сравнится.
Легко ли скрыть настоящую любовь?
Как мы можем улыбаться во время
Прощального ужина?
Даже свечи разделяют нашу печаль:
Они будут вместе с нами ронять слезы
До самого утра.
20 августа 1880 года
Куй Ю…
Мой дядя был прекрасным человеком. Я никогда не воспользуюсь его смертью в собственных интересах даже для того, чтобы отложить свое замужество. Это было бы подло. Неужели ты обо мне такого низкого мнения, что даешь подобные советы?
С печалью, Ши По.
Глава 14
Один ученый муж готовился сдавать экзамен и очень переживал, поэтому поводу. Его жену очень удивило сильное беспокойство мужа.
– Посмотри на себя, жалкий негодник, – возмущенно сказала она. – Ты, наверное, думаешь, что мужчине труднее написать эссе, чем женщине родить ребенка. Конечно, женщине легче, – тяжело вздохнув, ответил ее муж.
– Твой живот полон, потому что ты носишь ребенка, а у меня в голове пусто. Как же я могу придумать, что мне написать?
Куй Ю слышал, как вернулась жена. Она старалась не шуметь, но он только слегка дремал, ожидая ее. Он испугался, что Ши По вообще не вернется. Если бы он не был таким слабым, то мог бы и сам о себе позаботиться. Однако сейчас у него не было сил, чтобы самостоятельно воспользоваться ночным горшком. Несмотря на то, что жар спал, его плечо все еще ныло от боли. Когда же Куй Ю пытался пошевелить рукой, его тело пронзала такая резкая, похожая на удар молнии боль, что у него перехватывало дыхание и темнело в глазах.
Господи, каким жалким и беспомощным он был! Когда ему наконец-то представилась возможность показать жене, на что он способен, болезнь разрушила все его планы.
Ши По провела своей маленькой ручкой по его щеке. Она проверяла, нет ли у него температуры, и осматривала его распухшее плечо. Куй Ю сравнивал ее прикосновения с ярким блеском бриллианта – они были такими же мимолетными и едва уловимыми, но запоминающимися.
Он непременно посмеялся бы над своими забавными мыслями – его часто тянуло на высокопарные сравнения, когда он думал о своей жене, – однако сейчас Куй Ю занимало другое – он пытался поймать маленькие пальчики жены и поцеловать их.
– Ты проснулся! – удивленно пробормотала Ши По. – Я думала… – Она замолчала, наблюдая, как он покрывает ее ладонь нежными поцелуями. – Куй Ю… я… – снова пробормотала она, чувствуя, что начинает плакать. Он не видел лица жены, но не потому, что в комнате было темно, – просто она отвернулась от него и опустила голову.
Куй Ю продолжал держать ее за руку.
– Что случилось? – спросил он требовательным голосом, сев на кровати.
– Ничего, – ответила она.
– Не пытайся обмануть меня, – сказал Куй Ю. Он не помнил, чтобы его жена когда-нибудь плакала. Даже собираясь покончить с собой, Ши По вела себя уверенно и спокойно. Несмотря на то, что эта женщина казалась мягкой, ласковой и женственной, она умела справляться со своими эмоциями. Сегодня это случилось впервые.
– Что произошло? – повторил свой вопрос Куй Ю, стараясь подавить раздражение.
Жена подняла голову и с грустью посмотрела на него. Даже в полумраке он заметил, что ее глаза были красными и распухшими от слез.
– Они тебя обидели? – Куй Ю внимательно посмотрел на нее. Ши По была одета в простое шелковое платье, которое казалось немного великоватым для нее.
– Зажги фонарь, – приказал он, не сводя глаз с ее бледного лица. Она покачала головой.
– Здесь нет фонаря.
Нужно было бы попросить жену принести какой-нибудь фонарь, но ему не хотелось отпускать ее от себя.
– Сядь на кровать, – велел он и, снова взяв Ши По за руку, написал на ее ладони: «Давай поговорим».
Она все еще стояла в нерешительности, но Куй Ю заставил ее сесть и опять написал на ее руке ту же самую фразу. Ему хотелось убедиться, что с ней действительно все в порядке.
– Как ты себя чувствуешь, Куй Ю? – спросила Ши По, сумев справиться с волнением. – Я видела там, за дверью, поднос…
– Принесли обед. Я поел, и мне уже лучше, – ответил он, хотя с его больным плечом было настоящей пыткой держать в руках палочки для еды. Тем не менее, он все-таки смог преодолеть боль и немного поел.
– Я не хотела уходить от тебя надолго, – призналась Щи По. – Я встретила одну женщину – она служанка, – которая дала мне это платье. Она живет в другом доме, который находится неподалеку отсюда. Это платье ей уже не нужно. Она перевязала ступни своей маленькой дочери, и я ей помогла. Ты ведь знаешь, что девочкам это не нравится, и они всегда отчаянно сопротивляются.
Ши По бормотала что-то бессвязное и нервно жестикулировала. Куй Ю понял, что за этой болтовней скрывается нечто важное. Она пытается ему что-то сообщить. Женщина-служанка, которая выбрасывает дорогие шелковые платья и у которой есть дочь хань? И все это происходит в доме, хозяин которого маньчжур? Она – любовница Кэнга, и Ши По смогла подружиться с ней!