Литмир - Электронная Библиотека

– Вислоухие проныры, – с удовольствием произнес Кейси. – Мне нравится это определение. Не употребляла ли ты его в своих стихах?

– Нет, но, может быть, в будущем я сделаю это. Они подошли к столу и увидели, что все уже расправились с салатом. Джек расковыривал булочку и казался довольным, что в этот момент для него нашлось занятие. Кейси с облегчением взял вилку, и тут официант принес две бутылки «Божола». Одну он поставил на стол, другую открыл.

– Думаю, что сейчас начнутся настоящие неприятности, – прошептал Кейси.

– Нас здесь пятеро, – успокоила его Сьюзан. – Никому много не достанется.

Она кивнула, и официант подошел к ней, чтобы наполнить вином ее бокал, а следом и бокал Кейси.

Кэрол и Мэтт отказались от вина. Беттсы подставили бокалы. Меган Шанк покачала головой, а ее муж, как и следовало ожидать, приказал налить Бургундского. Эми отрицательно покачала головой, а Гордон захотел выпить стаканчик. Официант обошел вокруг стола, и Джек махнул ему рукой, чтобы он вновь наполнил его бокал. Это положило конец первой бутылке. Официант откупорил вторую и предоставил собравшимся самим распоряжаться ей.

– Надо поднять тост, – объявил Беттс. – Да здравствует «Кортес Хай»!

Все подняли бокалы, кто с вином, а кто с минеральной водой.

– Да здравствуют выпускники «Кортес Хай»! – добавил Гордон, и все выпили.

Приберегая вино к главному блюду, большинство лишь пригубило его, но Джек опорожнил второй бокал.

– Передайте вино! – потребовал он. Бутылка стояла около Сьюзан, но она сделала вид, что не слышит, и продолжала есть. Так продолжалось, пока Джек не назвал ее по имени, и она была вынуждена взглянуть на него.

– Извините, вы что-то сказали, Джек?

– Да уж, конечно, сказал. Передайте мне вино. Сьюзан послушалась. Джек налил себе, и в тот момент, когда он поставил бутылку на стол, его жена передала ее Беттсам.

– Эй, подожди-ка, я могу захотеть еще.

– Вино для всех, Джек, – ответила Меган.

– Что ж, если оно кончится, то мы купим еще, – проворчал Джек. – А теперь давай-ка обратно, Буттс.

– Беттс, – поправил Рик.

– Какая разница? – огрызнулся Джек.

Кэрол смогла съесть только половину своей порции салата, так как Джек отнял у нее последние крохи аппетита. Она положила вилку поперек тарелки.

– Вы не голодны? – спросил Мэтт.

Он не оставил и крошки на своей тарелке и теперь с вожделением смотрел на то, что она не доела.

Не обращая внимания на его взгляд, Кэрол откинулась на спинку стула:

– Я просто пыталась понять, куда делись последние тридцать пять лет. Они так быстро пролетели.

– Ой, пожалуйста, не говори об этом, – принялась причитать Сьюзан. – А то я точно расплачусь.

– Да, и я тоже, – согласился Мэтт. – Пойдемте сфотографируемся.

Кэрол съежилась.

– Вы ведь на самом деле не хотите? – прошептала она.

– Нет, хочу. Пойдемте.

Мэтт встал и, протянув руку, поднял Кэрол со стула:

– Вы великолепно выглядите. Почему бы нам не сфотографироваться вместе?

Как только она оказалась на ногах, Мэтт обнял ее за талию и повлек в дальнюю часть комнаты. Кэрол затаила дыхание, пока Кейт снимал их. Мэтт стоял позади нее, его рука покоилась на ее бедре, и это прикосновение пробудило в ней соблазнительный жар, который охватил ее всю, и она задрожала.

– Расслабьтесь, – прошептал Мэтт ей на ухо. – Вас не собираются расстреливать.

Кейт колдовал у своего аппарата:

– Улыбка, скажите «анчоусы»!

Кэрол рассмеялась, и Кейт сфотографировал их.

– Вы очень привлекательная пара. Как долго вы женаты?

– Мы не женаты.

Кэрол чересчур поспешно произнесла эти слова.

– Вот, вероятно, почему вы выглядите такими счастливыми, – рассмеялся Кейт. Он протянул им квитанции для заполнения. – Вы сэкономите доллар, если заказ будет совместным.

– Спасибо. Я при любой возможности стараюсь сохранять деньги.

Кэрол ожидала, что Мэтт даст фотографу свою карточку, но он взял ее за руку и повел к столу. У нее родилась надежда, что больше в этот вечер она не услышит о компании «Тренерри и сын: водопроводные работы».

Помощники официантов начали убирать со столов. Звон посуды мешал разговору, но, совершенно не обращая внимания на шум, Джек выбрал этот момент, чтобы узнать у Рика, где он работает.

– Я механик. Специализируюсь на машинах иностранных марок! – прокричал тот сквозь шум.

– Люди должны покупать американские машины, – огрызнулся Джек.

– Очень многие так и делают, – признал Рик.

– А вот я никогда не сяду за руль иностранной машины, – поклялся Джек. – Это не только непатриотично, это просто губительно.

– Я владелец «мерседеса», – холодным тоном вступил в беседу Гордон.

Он лениво водил по скатерти ручкой вилки, но, сказав это, взглянул на Джека.

Джек переметнул взгляд на Гордона и, признав его высказывание явным вызовом, пренебрежительно улыбнулся.

– Вы уверены, что посещали «Кортес»? Я абсолютно вас не помню, а я считаю, что был знаком со всеми.

Боясь, что Джек скажет очередную гадость, Эми попыталась отвлечь его.

– Я хорошо помню Гордона, – заметила она. – Мы вместе ходили на английский.

– Да ну? – сказал Джек. – Ну, раз уж вы можете подтвердить его причастность к «Кортес Хай», тогда ладно, но чем он занимался? Я имею в виду что-нибудь, что отличало бы его от других, например, не был ли он подающим в бейсбольной команде?

– Занятия спортом не для всех важны так же, как для вас, Джек, – ответила Эми. – Гордон был активным членом математического клуба.

– Математический клуб? Ой, пожалуйста. – Джек смеялся так сильно, что ему пришлось использовать салфетку, чтобы вытереть навернувшиеся слезы. – Сначала шеф-повар, теперь кто-то там из математического клуба. Мы сели не за тот стол.

– Так почему бы вам не уйти? – предложил Гордон. – Если остальные члены футбольной команды сидят вместе, то они, вероятно, ищут вас.

Джек продолжал смеяться:

– Ну нет, так легко вы от меня не отделаетесь. Я решил сидеть рядом с Эми, вот почему мы здесь.

У Эми не возникло ни малейшего желания поблагодарить Джека за такую честь. Она оглядела присутствующих и заметила на их лицах такое же отвращение, как и на своем собственном. А потом она увидела, что Меган с презрением смотрит на мужа. Это было пугающее зрелище. В конце концов, восемь из них только и хотели, что избавиться от Джека, так что ей следовало бы отправиться с ним домой.

Сесилию Беттс обслужили первой. Она принялась восторженно ворковать, увидев перед собой ломтик первосортной грудинки, рис и спаржевую капусту, густо покрытую сырным соусом. Когда официант обслужил остальных, Сесилия воскликнула, съев кусочек:

– Ой, надо же! Я могу резать мясо при помощи вилки – такое оно нежное.

– Ну, мистер повар, – отозвался Джек, – как вы оцените эту пищу?

Проявив серьезное отношение к вопросу, Кейси попробовал все, что лежало на его тарелке, прежде чем отметил, что обед превосходен.

– Кулинарное обслуживание вечеринки такого размаха – дело нелегкое, – добавил он. – Но оно превращает прием в настоящий праздник. Я не пропустил бы следующий вечер встречи, если бы его проводили снова в этом стиле и если бы я окончил «Кортес Хай».

– А вы вообще-то что-нибудь закончили? – поинтересовался Джек.

– Почему бы нам не обсудить наши профессиональные проблемы попозже, – ответил Кейси, – еда остывает.

В ответ Джек отрезал ломоть мяса, яростно прожевал раз-другой и жадно проглотил. Он подавился, и его схватил приступ удушья. Джек пытался прочистить горло, но никто из присутствующих не встал с места, чтобы помочь ему, применив метод Хеймлиха. Лицо Джека покраснело, и, судорожно схватив салфетку, он попытался выплюнуть в нее застрявший кусок мяса, но, не будучи в состоянии сделать это, продолжал задыхаться. Наконец его жена, сжав руку в кулак, сильно ударила его между лопаток. Джек зашелся в припадке кашля, и наконец злополучный кусок оказался в салфетке.

36
{"b":"103174","o":1}