Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Маклин вопросительно взглянул на нее.

– Ты дашь мне слово, что будешь вести себя примерно?

Энн уже вполне проснулась и сразу вспомнила, как он обошелся с ней прошлой ночью.

– Могу пообещать только одно: насколько это в моих силах, постараюсь доставлять тебе как можно больше неприятностей.

В его глазах блеснуло торжество: он принял вызов.

– Так, значит, ты хочешь открытой войны? Что ж, мне нетрудно предсказать победителя. – Одним стремительным движением Маклин вскочил в седло и подхватил поводья кобылы левой рукой. – Если не возражаешь, сегодня я поведу Касси. Я берегу своих лошадей и не хочу подвергать их ненужному риску.

Энн до боли стиснула кулаки, так что ногти вонзились в ладони. «Уж лучше бы это была его кожа», – сказала она себе. До чего же ей ненавистен этот человек и его самодовольная ухмылка! В первый раз в жизни у нее возникло желание совершить убийство.

Поскольку изменить свою злосчастную судьбу было не в ее власти, Энн замкнулась в холодном безразличии. Они ехали уже несколько часов, и за это время она не обменялась со своими спутниками ни единым словом. У нее не осталось сомнений в том, что Маклин ее не убьет и никакого вреда не причинит: разве он не признал в открытую, что для выкупа она нужна ему целой и невредимой? Но что будет, если ее отец все-таки откажется заплатить за ее благополучное возвращение?..

Она вспомнила, как жадно Маклин обнимал ее вчера на лугу, и, закрыв глаза, попыталась сосредоточиться на чем-нибудь другом.

Около полудня, покинув бескрайние вересковые пустоши, путники въехали в более приветливые и обжитые места. То тут, то там Энн замечала серый дымок, лениво поднимающийся из труб фермерских домиков. Здесь земля уже не казалась такой скудной и каменистой, как та, по которой они ехали прошедшие полтора дня. Густая и свежая весенняя трава устилала широкую долину ковром изумрудно-зеленого цвета с чудесными вкраплениями колокольчиков и незабудок. Тенистые рощи были наполнены птичьим щебетом, а в одном месте маленькая процессия вспугнула пару вышедших на опушку оленей. Завидев всадников, потревоженные животные умчались грациозными скачками обратно в лес.

Прохладный ветерок с привкусом моря обвевал лицо Энн, играл ее золотистыми локонами. Почуяв близость стойла, лошади закусывали удила и рвались вперед сквозь прозрачную березовую рощу.

Вот Касси выскочила на опушку – и Энн впервые увидела вдали Кеймри. На другом конце зеленого луга его высокие каменные стены круто вздымались ввысь, словно тянулись к солнцу. Над зубчатыми бастионами весело трепетали на ветру многоцветные знамена Шотландии и клана Маклинов. Две грозные башни охраняли ворота, а за неприступными стенами виднелся сам замок – внушительное здание с целым лабиринтом пристроек из темного камня. Медленно подъезжая к крепости, Энн невольно спросила себя, уж не поглотят ли ее навеки эти каменные громады…

Они проехали сквозь арочные ворота, сопровождаемые приветственными криками приверженцев Маклина, и Энн показалось, что ее натянутые до предела нервы не выдержат оглушительного шума. Дональд помог ей спуститься с седла, взял за руку и торопливо провел через толстые дубовые двери в прохладный полутемный коридор, выложенный каменными плитами. Мощные дубовые балки пересекались у нее над головой подобно прутьям тюремной решетки. Во всех дверных проемах толпились члены клана Маклинов, и она поняла, что второго шанса сбежать у нее не будет…

Маклин, Дональд и Энн прошли по коридору мимо двери, ведущей в большой парадный зал, поднялись по широкой каменной лестнице. Энн молча следовала за Дональдом по истоптанным ступеням, опираясь одной рукой о резные перила с замысловатыми завитушками, и прямо у себя за спиной слышала шаги идущего по пятам Маклина. Теперь она точно знала, что ощущает затравленный заяц, когда свора гончих щелкает зубами у него над ухом…

Они вошли в уютно обставленную комнату, где чья-то заботливая рука уже успела разжечь огонь в камине, сложенном из крупного камня. Веселые язычки пламени плясали среди поленьев, прогоняя последние остатки утренней сырости. Энн успела на ходу заметить медовый цвет мягких турецких ковров и роскошные гобелены на стенах, но затем все ее внимание приковалось к человеку, сидевшему в непринужденной позе в кресле у огня.

Маклин остановился посреди комнаты, его лицо расплылось в широкой улыбке.

– Иэн! Ах ты, старый пес! Какого черта ты вторгся в мой дом в отсутствие хозяина?

Не скрывая своей радости, он протянул руку в знак приветствия. Сидевший в кресле поднялся и дружески крепко пожал руку Маклину.

Незнакомец оказался красивым мужчиной лет сорока. Обветренное и загорелое лицо его наводило на мысль о том, что большую часть времени он проводит на открытом воздухе. Крошечные веселые морщинки врезались в кожу по углам крупного волевого рта, в голубых глазах мелькали искорки смеха.

– Поскольку твоего возвращения ожидали еще вчера вечером, это я должен чувствовать себя обиженным: брожу один по этим проклятым казармам, а хозяина все нет! – пожаловался он. – У тебя возникли затруднения в походе?

– Мне пришлось нелегко, пока я убеждал нашу гостью, что в замке Кеймри ее ждут с распростертыми объятиями, – беспечно объяснил Маклин. – Похоже, она уверена в обратном.

Оба собеседника повернулись к Энн. Тот, кого назвали Иэном, медленно обошел ее кругом, как будто осматривал лошадь на ярмарке. Она ощутила слишком хорошо знакомый страх, от которого сводило судорогой мышцы живота, но заставила себя высоко держать голову, устремив холодный взгляд на огонь в камине.

Закончив осмотр, незнакомец явно остался доволен увиденным.

– По виду не скажешь, что она может доставить много хлопот такому крепкому парню, как ты, – заметил он. – Должно быть, ты теряешь хватку, Фрэнсис.

Маклин усмехнулся.

– Был у меня случай по дороге, когда я хотел свернуть ей шею, – признался он. – Но если горец, столкнувшись со строптивой девицей, не может придумать для себя более интересного занятия, чем душить ее, значит, ему пора на покой: пусть сидит у огня вместе со старухами и греет кости. – И он бросил многозначительный взгляд на Энн.

Она торопливо отвернулась, не зная, куда деваться от смущения, но изо всех сил стараясь сохранить самообладание. Впрочем, сделать это было довольно трудно: ей слишком живо представились удивительные минуты, пережитые вместе с ним на лугу.

Незнакомец тихонько засмеялся:

– Стало быть, я прибыл как раз вовремя, чтобы взять тебя под свою защиту, милая. Кстати, позволь мне представиться, Энн. Меня зовут Иэн Макдоннелл. Твоя мать Мэри была моей сестрой.

4

Энн смотрела на незнакомца в немом изумлении. Его неожиданное признание лишило ее дара речи. Она молча изучала его худощавую фигуру от подернутых сединой рыжеватых волос до кожаных сапог со следами шпор. Иэн Макдоннелл! Она не могла в это поверить…

Макдоннелл прислонился к дубовой притолоке, храня внешнюю непринужденность. Только напряженный взгляд и едва заметный нервный тик на загорелой щеке выдавали его волнение, пока он ждал ответа Энн.

– Я… я рада знакомству с вами, сэр, – наконец проговорила она, безуспешно пытаясь совладать с бурей чувств, охвативших ее. – Моя мать редко рассказывала о Шотландии и о своей семье… но о вас она вспоминала с большой любовью. Ей хотелось, чтобы мы встретились – это было самое заветное ее желание.

Тут девушка вспомнила, как одиноко жилось ее матери в последние недели перед смертью. Дыхание у нее пресеклось, на глазах выступили слезы, но она решительно смахнула их.

– Вам известно, что моя мать умерла полгода назад? – спросила Энн, и в ее голосе зазвучали обвинительные нотки. – Мы были одни, когда это случилось. Никто не пришел нам на помощь.

– Я знаю, Энн, но весть о ее смерти дошла до меня лишь два месяца назад, – нахмурившись, ответил Макдоннелл. – Я бы приехал, если бы знал. Поверь мне, милая, я отдал бы все, что у меня есть, лишь бы хоть разок увидеть ее напоследок!

9
{"b":"102980","o":1}