Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Это очевидно. Сейри привела его в Комигор, чтобы отомстить Люси и папе. И потом, это было сделано его кинжалом. Я видел.

— Но это же был просто сон. Я вот во сне видел летающих лошадей.

Мне не понравились его расспросы.

— Да у тебя каша в голове. Я и не ожидал, что ты поймешь. Не знаю, почему я выболтал все это тому, кто даже не может сказать «сапоги».

— Это правда. Я и вполовину не так умен, как ты, а те мозги, что есть, полны лошадиного дерьма.

— Ты, должно быть, увлечен лошадьми так же, как я — фехтованием. Хочешь стать лучшим, так? В их обучении и в знаниях о них? Бьюсь об заклад, ты хотел бы держать конюшню с лучшими лошадьми на свете.

Он скорчил распухшее лицо в гримасе.

— Я никогда никому этого не говорил. Ты же не копался у меня в голове, правда?

— Нет. Я не хочу этого делать.

— Я рад. От мысли об этом у меня аж мурашки бегут. Еле слышное жужжание в голове подсказало мне, что наступило время второй стражи, около двух часов до рассвета.

— Хочешь немного поспать? Скоро мне придется уйти, и тогда тебе будет сложнее заснуть.

— Да ладно. Я могу спать где угодно. У низкородных свои преимущества. Иди и повесь меня обратно.

Я привязал его обратно к стене, пытаясь закрепить его в точности так же, как это сделал воин.

— Я не смогу прийти утром, знаешь ли, — сказал я.

— Все в порядке. Эта ночь оказалась куда лучше, чем я ожидал.

Он заснул прежде, чем я закрыл ворота.

Глупо было с моей стороны помогать ему, но на какое-то время мне полегчало. Когда я вернулся в конюшню на следующее утро, на урок верховой езды, я прошел мимо стойла Огнедышащего. Мальчишки там уже не было. Прошло два дня, прежде чем я снова увидел его — он чистил стойла, все еще синий от ушибов и ободранный, но в остальном на вид не хуже прежнего. Я посмотрел прямо сквозь него, а он и головы не повернул.

ГЛАВА 36

СЕЙРИ

Нас с Диа отослали работать в Серый дом. Мы по-прежнему спали в бараке со швеями, но каждое утро на рассвете отправлялись не в мастерскую, а на кухню. Кислолицая крепостная по имени Гар приставила нас к делу. Диа должна была разжигать огонь, готовить еду для крепостных и дважды в день разносить рабам серый хлеб. Я проводила дни с ведром и тряпками, отдраивая полы и перила, полируя медь, соскребая свечной воск и раз, за разом вытирая красную пыль со всего вокруг. По крайней мере, это было хоть каким-то разнообразием в сравнении с шитьем и позволяло мне увидеть многое из того, что происходило в доме. Я отвечала за нижние этажи, в то время как двое других крепостных убирали покои Герика. Для начала очень неплохо. Всегда оставалась опасность, что он меня узнает.

Первый раз я увидела его на второй день моего пребывания в доме. В то утро моей задачей было вычистить вымощенный плиткой проход, который вел в один из внутренних двориков. Рассветное солнце еле позволяло видеть, что я делаю. По обыкновению крепостных и рабов, я отпрянула в тень, едва заслышав приближающиеся шаги. Герик прошел мимо меня во двор.

Хотя он был по-прежнему изящно сложен, он вырос на две ладони и изрядно раздался в плечах. Зеленая безрукавка открывала загорелые руки, а коричневые штаны, гетры и ботинки прекрасно сидели на нем. В одиночестве на фехтовальной площадке он снял перевязь с мечом, повесил ее на крюк в стене и принялся разогреваться. Его движения напоминали ритуальный танец под музыку, которой я не могла слышать.

Он был красив. Его сияющие волосы взметывались вокруг бронзового от загара лица, когда он тянулся и поворачивался, несколько тонких косичек были заплетены перед ушами. И даже когда скорость и нагрузка его упражнений возросли, он не выказывал ни малейшего признака неуклюжести, которой можно было бы ожидать от ребенка его лет. Его лицо было спокойным, невозмутимым, казалось, его разум сосредоточился на чем-то внутри него… пока во дворе не появился воин-зид.

— Над чем будем работать сегодня, молодой господин? — спросил он. — Вы столь многого не умеете, что непросто выбрать, с чего же начать. Кажется, главная наша трудность каждый день — это решить, в чем вы слабее всего.

Единственным ответом Герика было то, что он прервал упражнения, опоясался перевязью с мечом и остановился в ожидании; лицо его сделалось холодным и лишенным выражения.

Все утро учитель продолжал в том же духе, изобретая оскорбления, насмешки и унижения. Герик делал то, что ему говорили, повторял движения по сотне раз, не жалуясь, не споря и не переставая держаться надменно.

Каменные стены коридора превратились в пылающую печь, едва лишь солнце поднялось повыше. На фехтовальной площадке без единого клочка тени было еще хуже, но тренировка продолжалась. В середине утра Герик облачился в кожаные тренировочные доспехи, и для поединка с ним привели раба. Наставник придирался к каждому движению ученика. Каждый раз, желая приостановить поединок, зид бил кнутом раба, гибкого, проворного юношу лет восемнадцати или около того.

— Если у вас есть причина убить его — сделайте это и приведите нового, — процедил Герик, пока раб задыхался в пыли уже от третьего удара.

— Я что, должен проводить тренировку, как в яслях? — прорычал зид. — Ребяческой чувствительности не место на настоящей войне. Не слабость ли вашей крови говорит в вас?

Герик подошел к бочонку и напился из медного ковшика. Потом вернулся к глумливо усмехающемуся зиду, который стоял, прислонившись к стене. Почти неуловимым движением Герик прижал нож к ребрам учителя.

— Вы будете вести тренировку так, как сочтете нужным, но если еще хоть раз посмеете говорить со мной таким тоном, я выпущу вам кишки и оставлю привязанным прямо здесь, пока ваша кожа не растрескается как несмазанный башмак. Я уже поступал так с теми, кто мне перечил. Учтите.

Герик спрятал нож так же быстро, как и обнажил, вернулся к рабу, который ждал посреди площадки, и, встав в стойку, поднял меч. Его лицо опять было невозмутимым. Ни малейшего следа происшедшего.

Зид больше не бил раба. Когда он хотел прервать поединок, он просовывал между мальчиками деревянный шест. Можно было подумать, что ярость ученика смирила его, если не видеть его ухмылки, вспыхивавшей, когда Герик поворачивался спиной.

Я чуть ли не до дыр протерла каменный пол возле широкого выхода на фехтовальную площадку. Когда я передвинулась дальше по коридору, мне уже не было ничего видно, но лязг оружия и команды наставника слышались в течение всего утра. Было трудно найти что-то общее между этим подростком с ледяными глазами и мальчиком, которого я повстречала в Комигоре. Один лишь короткий взгляд открыл мне многое, чего я не хотела бы знать. Не обязательно было слышать меняющийся тембр его голоса, чтобы понять, что в нем не осталось ничего от ребенка.

Почти каждое утро Герик тренировался на фехтовальной площадке. Если мне не нужно было убираться поблизости, где я могла наблюдать за ним, я обязательно проходила мимо, чтобы хотя бы взглянуть на него. Я и понятия не имела, как подобраться к нему. Все полуночные мечты о том, как я предстану перед запуганным ребенком, жаждущим спасения из злодейского плена, потерпели крах в то самое первое утро. И в следующие дни ничто не воскресило мои рухнувшие надежды.

Как-то раз, далеко за полдень, по крепости хлестнул резкий порыв ветра, ревущая удушливая буря красного песка, способного освежевать человека или зверя. Герик был в конюшенном дворе, когда обезумевшая от песчаного вихря лошадь сорвалась с привязи. Молодой раб дернул Герика в сторону и прижимал к земле, в то время как животное вставало на дыбы и лягалось, пока, наконец, не вырвалось со двора. Раб спас Герика от неизбежного ранения, но тот, едва поднявшись, сбил юношу наземь и жестоко избил ногами.

— Только коснись меня еще раз, и я тебе руки отрежу! — пригрозил он съежившемуся рабу.

В другой раз всю челядь созвали во двор лордов. Мы собрались престраннейшей толпой — крепостные, рабы, зиды, — чтобы стать свидетелями наказания воина, одного из охранников, которого Герик застал спящим на посту. Зида привязали к железной раме. Герик ударил его дважды, а потом передал кнут крепко сложенному зиду. Равнодушно и высокомерно Герик наблюдал, как виновному нанесли еще десять ударов и как его израненным и окровавленным унесли прочь.

100
{"b":"102792","o":1}