Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Думаю, мы должны учитывать возможность, что вашу жену похитили, мистер Брайс.

Этого и боялся Том, хотя одна мысль внушала ему сомнение. В голове у него вертелись слова Джессики: «Она, наверно, просто захочет выпить водки. Я видела, как она это делала. Я обещала не говорить».

— Я договорился со служащей из семейного отдела, — продолжал детектив. — Она очень компетентный сотрудник и побудет здесь, если вы согласитесь. Они с коллегой организуют посменное дежурство, чтобы обеспечить вам и вашим детям круглосуточную защиту.

— Вы бы поступили так на моем месте, сержант?

— Да, — неуверенно ответил Брэнсон. — По крайней мере, сейчас. Посмотрим, что мы узнаем сегодня.

Гленн Брэнсон опустил взгляд, чтобы не смотреть в глаза бедняге. «Хотел бы я, чтобы Сэмми и Рэми оставались дома при таких обстоятельствах?» — спрашивал он себя и не находил ответа.

52

— Картофель, — внезапно сказал Норман Поттинг.

Трое полисменов ехали в автомобиле — Ник Николл сидел за рулем, — возвращаясь из паба в Роттингдине в Суссекс-Хаус. Кружка пива после парацетамола и выпивки накануне погрузила Грейса в дремоту.

— Картофель? — переспросил Николл.

— Я рос на ферме, — объяснил Поттинг. — Мой отец всегда опрыскивал картофель серной кислотой. Конечно, разведенной — она не причиняла никакого вреда.

— Серной кислотой? Ты серьезно?

Слова «серная кислота» привлекли внимание Грейса.

— Я всегда говорю серьезно, — отозвался Поттинг. — Кислота уничтожает побеги и облегчает сбор урожая.

— А также уничтожает всякого, кто ест картофель! — усмехнулся Грейс.

— Чепуха, — заявил Поттинг. — От небольшого количества пестицидов ничего плохого не бывает. Посмотри на меня!

— Смотрю, — сказал Николл, глядя в зеркало заднего вида.

— Я ни разу в жизни не болел!

«Ты просто постоянно болен», — подумал Грейс.

— В умелых руках это безвредная штука, — продолжал Поттинг.

— Не думаю, чтобы Реджи д'Эт с тобой согласился, — заметил Грейс.

— Ты бы дал своим детям картофель, опрысканный серной кислотой? — спросил Николл.

— Без проблем, — отозвался Поттинг.

— А у меня возникли бы проблемы, — сказал молодой детектив-констебль.

— Сколько у тебя детей? — осведомился Поттинг после короткой паузы.

— Первый появится со дня на день, — ответил Николл. — А у тебя?

— Двое от первого брака, один от второго и еще двое от третьего. У малышки Сузи синдром Дауна. Правда, я не часто их вижу, — с тоской добавил Поттинг.

Эти слова явно произвели впечатление на Николла.

— Синдром Дауна? — переспросил он.

Поттинг кивнул.

— Очень жаль, — вздохнул Николл.

Поттинг пожал плечами.

— Что поделаешь. Она славная девчушка — всегда всем довольна. В каждой семье свои беды.

— Ты все еще женат? На своей третьей?

Лицо Поттинга вытянулось.

— Нет. — Он поджал губы. — Я холост и свободен, как суперинтендент Грейс. Поверь мне, парень, это куда лучше.

— Вообще-то я вполне счастлив в браке, — сказал Ник Николл.

— Тебе повезло.

— Значит, если нам нужен человек, у которого достаточно серной кислоты, чтобы наполнить ванну, мы должны искать фермера, который сажает картофель? — спросил Грейс, обернувшись.

— Или кого-то, кто снабжает таких фермеров, — ответил Поттинг. — Или фармацевтические компании. Или производителей лимонных и молочных кислот, пищевого масла, пластырей, взрывчатки, синтетической резины, древесной массы, дубленой кожи, автомобильных батарей…

— Похоже, ты специалист по серной кислоте, — сказал Николл.

— Несколько лет назад я участвовал в одном деле. Парень в Кройдоне плеснул кислотой в лицо подружке, которая его бросила. Очевидно, это обычная практика в африканских странах.

— Симпатичный парень, — усмехнулся Николл.

— Просто очаровашка. Вот что бывает, когда имеешь дело с черными.

Грейс вышел из себя:

— Должно быть, ты обратил внимание, Норман, что один из членов нашей команды черный? Если ты сделаешь еще одно расистское или гомофобское замечание, я добьюсь, чтобы тебя понизили в звании. Понятно?

— Прости, Рой, — после длительной паузы извинился Поттинг. — С моей стороны это не слишком тактично. Детектив-сержант Брэнсон хороший человек.

«Хотя и черный?» — подмывало спросить Грейса. Вместо этого он сказал:

— Чтобы наполнить ванну, нужно несколько галлонов кислоты. Соседи должны были что-то заметить. Для тебя два поручения, Норман. Сначала узнай у полицейских, проводивших опрос, не видел ли кто за последние несколько дней на улице какой-нибудь незнакомый транспорт. А потом выясни, имеются ли в районе поставщики или пользователи серной кислоты в больших количествах.

— До или после того, как я закончу с книгами эскортного агентства «БКЭ-247 лтд.», шеф?

— Тебе придется выполнять несколько заданий одновременно, как и всем нам, Норман.

Два громких сигнала мобильника сообщили Грейсу о входящем тексте. Он посмотрел на дисплей и увидел, что текст прислала Клио. Его настроение сразу же поднялось, но после знакомства с сообщением упало снова — хотя и не до плинтуса.

53

Просмотровый зал был крошечной каморкой без окон. При наличии только Гленна Брэнсона и Тома Брайса он казался битком набитым. С точки зрения Брэнсона, бывавшего здесь весьма редко, это был еще один пример плохо продуманной переделки здания.

Том Брайс сидел за столом с монитором и аппаратурой для видео и компакт-дисков. Машина была загружена пленками кабельного телевидения из двух камер на железнодорожной станции Престон-парк, первой остановки к северу от Брайтона, часто используемой пассажирами из-за близости к городским окраинам и свободной парковки на близлежащих улицах. На этой станции сошел Увалень, находившийся рядом с ним в поезде вечером в прошлый вторник и оставивший компакт-диск.

Констебль Бантинг отлично поработал. Через два часа после звонка Гленна в транспортную полицию он предъявил пленки с платформы Престон-парка, откуда поезда следуют в южном направлении, отснятые во время прибытия поезда Тома.

Том старался сосредоточиться, но ему мешало беспокойство о Келли. Его знобило, так как он весь день ничего не ел и пил слишком много кофе. Желудок казался набитым колючей проволокой.

Внезапно раздался звонок мобильника. Том посмотрел на дисплей, но не узнал номер.

— Лучше я отвечу, — сказал он.

Брэнсон ободряюще кивнул.

Звонила Линн Коттслоу — лучшая подруга Келли, также живущая в Брайтоне, — она спрашивала, есть ли какие-нибудь новости и чем она и ее муж в состоянии помочь. Может быть, привезти продукты или посидеть с детьми? Том поблагодарил и сказал, что в доме организовано дежурство полицейских. Линн попросила позвонить, как только появятся новости. Том обещал это сделать и вернулся к своей задаче.

Первая камера демонстрировала всю платформу с высоты. Какой-то поезд отходил от станции. Счетчик в верхнем правом углу показывал 19.09.

— Этот состав следует до вокзала Лондон-Бридж, — информировал Тома Гленн Брэнсон. — Ваш подойдет через пару минут.

Том увеличил скорость демонстрации и снова замедлил ее, когда появился новый поезд. Двери открылись, и человек тридцать вышли на платформу. Он нажал кнопку стоп-кадра и внимательно рассмотрел каждого.

Никого похожего на Увальня.

— Это тот поезд? — спросил Том.

— Конечно. Скорый, отошедший в 18.10 от вокзала Виктория, на который вы, по вашим словам, сели, — ответил Брэнсон. — Прокрутите еще немного — может, не все вышли.

Том нажал кнопку, и люди на мониторе сразу ожили. Он изучал двери поезда, многие из которых уже закрылись, пытаясь найти свой вагон — по-видимому, четвертый спереди.

И тогда Том увидел Увальня.

Крупный мужчина с детским лицом, в рубашке стиля «сафари» навыпуск и бесформенных слаксах, с маленьким портпледом в руке, сошел на перрон и внимательно огляделся, словно убеждаясь, что путь свободен.

61
{"b":"101704","o":1}