Литмир - Электронная Библиотека
A
A

С улицы в Городской зал собраний и театр Аккорды влетело еще пять больших камней, за которыми последовали два кирпича.

– Вот, – сказал Торрес. Когда камнепад прекратился, он протянул Маккристалу три стодолларовые банкноты.

С улицы доносились крики:

– Хлеба, а не песен! Долой оперу!

Высокий худой сотрудник посольства Барнума спрятал деньги в карман репетиционного костюма.

– Мы пришли к глубокому, жутко глубокому антиинтеллектуализму, какого раньше не бывало. Это крайне прискорбно, – сказал он. – И поскольку еда главнее, мы на каждом представлении даром раздаем дюжины банок желе.

– Мой шеф сказал, что у вас есть связи с кем-то из окружения Мазда.

Маккристал покачал головой.

– Не надо говорить такие жуткие гадости. Я вполне ясно дал понять вашему компьютеру – он позвонил мне очень, очень поздно вчера вечером, я еще не спал и подправлял выходной дуэт о картофеле, – я вполне ясно дал понять, Пит, что никоим образом не связан ни с какими группами, которые открыто выступают против правительства территории Пелюда. В конце концов, у правительства Барнума есть важные соглашения по нефти и полезным ископаемым с хунтой.

– Однако…

– Однако случилось так, что здесь, в Аккорде, у меня есть двоюродный брат. Фантастический либерал, который, оказывается, тесно связан с Мазда. Я сведу тебя с ним сегодня утром, попозже.

– Хорошо, – сказал Торрес. – Я хотел бы узнать кое-что еще.

Снова тонко улыбнувшись, Маккристал произнес:

– Поскольку ты мне нравишься, Пит, я всегда готов предоставить тебе небольшие дополнительные сведения без доплаты.

– Вчера в лесу кто-то пытался убить меня, – сказал Торрес. Протестующая улица на мгновение притихла, и зал наполнило обманчивое спокойствие. – Ты что-нибудь слышал об этом?

Маккристал на мгновение дотронулся до узловатого запястья Торреса.

– Нет, ничего. Ужасно! У тебя есть какие-нибудь соображения насчет того, кто на тебя покушался?

– Ничего существенного, – ответил Торрес. – Мирабелис проверил номер, где я останавливался в Фрамбосавилле. Они довольно быстро проникли туда и обнаружили в сетке одной из кроватей потайной «жучок». Насколько я знаю, «жучки» такого типа предпочитает «Бюро расследований Мардстоуна».

Маккристал отвернулся к ряду разбитых маленьких окон и смотрел на улицу.

– Прибыла полиция для разгона этого сброда. Вот почему они больше не хрипят. Оглушающие ружья. – Он качнул узкой головой. – Не думай, что я совершенно равнодушен к этим бедным людям, но из-за этих беспорядков на улицах было так утомительно трудно поставить нашу оперу. Кроме того, я почти уверен, что выбрал для оттаивания не того тенора.

Торрес спросил:

– Может ли «Бюро расследований Мардстоуна» иметь отношение к исчезновению Данлина?

Пожимая плечами, Маккристал произнес:

– Они могут быть замешаны в чем угодно, Пит. Они величественно навязчивы, я же говорил.

– Они пошли бы на то, чтобы убить меня?

– Если бы могли выдать это за несчастный случай, – ответил чернокожий. – Покушение на твою жизнь выглядело как случайность?

– Странно, но – да.

– Тогда вполне возможно, что это БРМ. – Маккристал махнул рукой. – Я действительно хочу, чтобы Барнум занял твердую позицию. – Опять махнув рукой, он продолжил: – А теперь пора вернуться к представлению. Наш маленький номер с трактором до сих пор местами жутко неровный. – Он выбрался из-за пианино. – Насколько я понимаю, через полтора часа ты должен быть в маленьком оригинальном бистро под названием «Гарпун Луи» – местечко в стиле Земной системы. Подойди к стойке и спроси, есть ли у Барни для тебя товар. Если у Барни есть товар, Пит… это условная фраза.

– Я так и понял.

– Ты уверен, что не хотел бы получить пару бесплатных билетов на вечернее представление? Тебе следует увидеть нас сейчас, пока мы не отправились в холодную страну, где придется согревать нашу маленькую оперу теплой одеждой и варежками.

– Возможно, к вечеру я буду в джунглях.

– Если мой двоюродный братец Барни окажется таким полезным, как мы рассчитываем, то, может быть, и будешь. Я также надеюсь… – Последний кирпич залетел в окно и просвистел рядом с головой Маккристала. – Остался кто-то, кого не удалось угомонить.

– Если только полиция тоже не бросает камни. – Торрес встал с табуретки и вышел на улицу в яркое утро.

Глава одиннадцатая

Они все находились в чреве кита. Пегги Фрид в зеленом костюме с короткой юбкой, сердитая, раскачивалась вперед-назад на его виниловых ребрах.

– Не могу сказать, что я не рада видеть тебя, Пит, – произнесла она наконец. Ее глаза смотрели в пол дальней комнаты-кита ресторана «Гарпун Луи».

Торрес, скрестив руки на груди, ссутулился в кресле из плавника. Он улыбнулся хорошенькой рыжеволосой девушке и промолчал.

Взгромоздившийся на бочонок Билли Джон Вэнгл, вертя в руках лампу в форме свечи, произнес:

– Могу сказать одно, Пег: мы должны предоставить решение вопроса мистеру дель Рио. – Он подмигнул Торресу, пожимая плечами, всем своим видом показывая: кто их поймет, женщин? На нем был охотничий костюм и желто-коричневые ботинки.

Дель Рио, загорелый молодой человек среднего роста, был одет в пыльный деловой костюм.

– Я слышал о Торресе, – сказал он. – И Тио тоже. Несмотря на то, что вы, Торрес, – наемник, вы – либерально настроенный наемник. Кроме того, за вас поручился Маккристал.

Торреса направили к двоюродному брату Букера Маккристала. Тот встретил его наверху, в главном зале ресторана с морепродуктов, и отослал вниз. Здесь Торрес застал встречу лейтенанта Тио Мазда с Пэгги и Вэнглом.

Хорошенькая девушка-репортер перешла к низкому креслу Торреса и встала позади него. Она положила тонкие пальцы ему на плечи и тихо сказала:

– Я действительно скучала по тебе эти несколько дней, Пит. Дело в том… ну, я уже говорила тебе, насколько важно для меня это особое интервью. Я хочу справиться с ним одна и не отвлекаясь.

– Когда мы отправимся в джунгли. я могу идти в десяти шагах позади тебя, – сказал Торрес.

– Неужели ты не нашел какой-нибудь другой способ или какое-нибудь другое время для того, чтобы попасть в лагерь Тио?

– Никто не говорил мне, что ты и твой, – Торрес остановился, окинув взглядом белокурого Вэнгла, – оператор будете здесь. Я пришел в «Гарпун Луи» на встречу с Барни, двоюродным братом Букера.

Широкая пасть кита со скрипом открылась, и между виниловыми зубами в зал заглянул маленький плотный человек в белом фартуке.

– Никто из вас не собирается заказать ленч? Видите ли, я обычно приберегаю кита для бóльших компаний, чем ваша.

– Уходи, Гарпун, – предложил дель Рио. – Тебе уже заплатили за использование комнаты.

– У меня создалось впечатление, – продолжал Гарпун Луи, – что речь шла о тайной встрече плюс ленч.

– Хорошо, – сказал, усмехаясь, Вэнгл. – Принеси мне кружку зеленого пива.

– Это не ленч, – сказал владелец ресторана, входя по языку кита. – Ленч вы должны начать с легкого зеленого салата или с супа по меню. Сегодня на первое – новоанглийская похлебка из моллюсков. И не просите меня объяснить, что такое новоанглийская. Я уже пытался сделать это компании пьяных либририанцев наверху, в Эскадренной Комнате. Должен сказать, что сегодня у похлебки подозрительный привкус, и я подам салат. Каждый день я телепортирую с Венеры свежий цикорий-энвидий.

– Гарпун, – ответил дель Рио, – отстань и выйди.

– Не сказал бы, что я получил бы большую выгоду от жалких четырех ленчей, – сказал Гарпун Луи, пятясь к зубам. – Для своей цены они у меня слишком расточительные. – Он вышел, и пасть кита с треском захлопнулась.

– Я бы выпил пива, – заметил Вэнгл. Для дель Рио он прибавил: – Можем мы доверять этому парню?

– Да, – ответил лейтенант Тио Мазда.

Пегги опустилась на одно колено позади Торреса.

– Пит, ты не рассердишься, если в дебрях у меня совершенно не будет времени для… ну, для чего-нибудь романтического? Пока я не возьму интервью у Тио, я вообще не намерена отвлекаться. – Она прикрыла его узловатую руку своей. – Ты для меня действительно много значишь, но я не хочу постоянно отвлекаться. Понимаешь?

12
{"b":"97941","o":1}