Литмир - Электронная Библиотека

От досады Хезер чуть не расплакалась. Как же ей убедить этого человека. Девушка рассматривала его широкую спину. Он сбросил свой широкий, подбитый мехом плащ. Теперь особенно хорошо было заметно его великолепное телосложение. «Да, на такую спину и широкие плечи неплохо было бы положиться», – подумала Хезер. У нее сложилось впечатление, что Блэкхерст обладает огромной физической силой, предан друзьям, но в то же время беспощаден к врагам и тем, кто его обманывает. А как раз в этот момент она могла отнести себя только ко вторым.

– Вор по кличке «Кот» известен своими способностями рядиться в другие шкуры, – глаза мужчины сузились. – Однако, признаюсь вам, мне непонятно, каким образом такая леди, как вы, смогла так хорошо познакомиться с преступным миром. Этот «Кот», по-видимому, легко может казаться своим в любом обществе.

– А что я вам говорю? Очевидно, что я не могу иметь никакого отношения к краже, – сделала вывод Хезер. Она очень устала от ненужных объяснений, ее тошнило от ложных обвинений, свалившихся на ее голову. Молодая леди находилась уже близко к той точке, за которой существует только полное равнодушие. Она молилась богу, чтобы ей поверили. Защищаясь, Хезер сложила руки на груди. Как она ни старалась, но избавиться от страха полностью ей не удавалось.

Блэкхерст сел на плетеный стул и начал задумчиво изучать свою собеседницу.

– Знаете, мисс Максвелл, вы не на того напали. Мне ужасно хочется очистить Лондон от преступников, ликвидировать все притоны и восстановить законность и порядок. Это даже в некотором роде мое хобби. Может быть, это оттого, что меня грабят и обворовывают уже не в первый раз. – Он немного помолчал, затем продолжил: – Вы слишком молоды и не можете помнить этого, но много лет назад этот гениальный шотландец Патрик Колкхун написал свой противоречивый «Трактат о полиции в метрополии», который так и не был понят парламентом и не принят к действию. Можно сказать, что сейчас в Лондоне я работаю именно в этом направлении. Надеюсь, что пройдет не так уж много времени, и мы значительно усилим полицейскую службу в метрополии. Освобождение Лондона от этого «Кота» будет важной вехой на этом пути, уверяю вас. Казнь через повешение на виду у всех горожан будет хорошим предупреждением остальным негодяям, она будет способствовать воспитанию законопослушных граждан в Англии.

– Тогда вам для выполнения вашей задачи ничего не стоит повесить бедную и невиновную женщину, – с горечью произнесла Хезер.

– Бедную и невиновную? Невиновных женщин не бывает в природе, насколько мне известно, – с желчью в голосе ответил Блэкхерст. – Вы все прирожденные интриганки. Все же я считаю себя честным и справедливым человеком. И я бы не терял здесь с вами времени, если бы у меня не было кое-каких обоснованных сомнений. Я хочу только одного – торжества справедливости.

Хезер ухватилась за эту тонкую нить надежды, которую он бросил ей:

– Я прошу у вас только одного: ради Бога, прежде чем решить, что я виновна, внимательно разберитесь во всем.

Он довольно резко поднялся:

– Это я вам обещаю. А теперь отправляйтесь в свою комнату! Я попрошу служанку затопить камин и принести вам несколько дополнительных одеял и горячего бульона. Как уже говорилось, не в моих интересах, чтобы вы серьезно заболели и тем самым оставили без работы палача.

Хезер же хотела только одного – не встречаться с палачом. Но для этого ей необходимо, пока еще не поздно, разоблачить настоящего «Кота».

ГЛАВА 4

Крепко взяв Хезер под руку, мистер Блэкхерст проводил ее в ту же самую комнату, в которой она уже была до побега. Пленница быстро взглянула на своего охранника и опять поймала себя на мысли, что этот мужчина – само очарование. Очевидно, ему было где-то около двадцати восьми лет, а сложен он был, как коринфский бог. Черные вьющиеся волосы спадали на его высокий лоб. Лицо Блэкхерста, без сомнения, было привлекательным, несмотря на орлиный, с горбинкой нос и несколько глубоких морщинок, соединявших его с тонкими волевыми губами. Черные полоски бровей придавали лицу суровое выражение. Полосатый жилет являлся верхом элегантности, как и галстук, и платок на шее, повязанный в стиле «придворный любовник».

В коридоре второго этажа они столкнулись с молодой парой.

Элегантная юная леди, взглянув на них, повернулась к своему компаньону.

– Мистер Блэкхерст! – воскликнула она, в ее голосе прозвучали жалобные нотки. – Что вы здесь делаете?

От этих слов мистер Блэкхерст напрягся:

– Леди Флёр! Что за черт, и сэр Питер! Вот так встреча! Что привело вас сюда?

– Пожалуйста, не говорите ничего, мистер Блэкхерст! – Леди Флёр умоляла, она почти плакала от отчаяния. – Я знаю, вы будете удивлены, и полагаю, что это нельзя держать в секрете бесконечно долго. – Она повисла на руке молодого человека. – Питер и я бежали. Мы направляемся в Шотландию, в местечко Гретна Грин, и ничто, даже вы, не остановит нас.

Губы мистера Блэкхерста скривились в сардонической усмешке:

– Я и не собираюсь вас задерживать, но это за меня сделает погода. Клянусь Юпитером, у вас у обоих куриные мозги! – Пока Хезер с любопытством наблюдала за молодыми людьми, Блэкхерст обратился к сэру Питеру: – Я удивляюсь вам, Питер. Что заставило вас сделать этот опрометчивый шаг? Я никогда не думал, что в вас живет желание жениться. Это ведь совсем не похоже на вас, а?

Хезер заинтересовалась, в действительности ли Блэкхерст намекал на привычку этого джентльмена содержать любовниц. От такой мысли щеки у нее раскраснелись. Ей понравился сэр Питер. Высокого роста, не менее шести футов, он был очень строен, даже худ, с кудрями, как у Байрона. Хезер заподозрила, что ширина его плеч во многом обязана каркасу, заполненному ватой. Очевидно, поэтому платок у него на шее был повязан нарочито широко. На лице сэра Питера застыло тщательно отрепетированное выражение трагизма и отчаяния. Когда он говорил, его длинные, бледные руки совершали театральные жесты.

– Для меня огромная честь, что леди Флёр предлагает мне свою руку и сердце, – тоном драматического актера произнес сэр Питер.

– Другие кандидаты на столь великую честь, наверное, плачут в Лондоне горючими слезами из-за вашего отсутствия, – с нескрываемой иронией произнес мистер Блэкхерст. – Я полагаю, вы в курсе, что леди Флёр – обладательница значительного состояния, – продолжал он тоном, который явно свидетельствовал о его хорошей осведомленности в том, что сэру Питеру срочно требовалась финансовая поддержка, способная спасти от разорения. – Так что для меня совсем не удивительно, что вы здесь.

Хезер отметила, что под взглядом голубых глаз мистера Блэкхерста сэр Питер смутился.

– Хочу заметить, что уже давно ни для кого не секрет, что у меня финансовые затруднения, – в его хорошо поставленный голос оратора проникли капризные нотки.

Пальцы мистера Блэкхерста продолжали крепко удерживать Хезер, даже когда они шли по коридору. Тоном, не предвещающим для молодых беглецов ничего хорошего, он произнес:

– Поговорим позднее.

* * *

Хезер вспомнила, что уже слышала их имена, а с леди Флёр даже встречалась в Лондоне. Это было еще до того, как Максвеллы окончательно разорились и Хезер перестала посещать высшее общество. Она удивилась, что особа такой редкой красоты, как Флёр Трейси, дочь маркизы Олдуинской, согласилась бежать с таким прощелыгой, как сэр Питер Норвиль.

– Несомненно, надо что-то предпринять. Родители леди Флёр наверняка в отчаянии, – произнесла Хезер, и ее собственное горе показалось ей чуточку менее значимым. Ее почему-то волновала и судьба легкомысленной и наивной леди Флёр.

– Вам не стоит о них беспокоиться, мисс Максвелл. Как только дороги сделаются проезжими, я заберу их обоих домой. – Мистер Блэкхерст глубоко вздохнул, а затем, как бы случайно, добавил: – Полагаю, что все мы вернемся в Лондон в одно и то же время. Однако я не думаю, что лорду Олдуину захочется увидеть свою дочь в компании сэра Питера в большей степени, нежели вместе со столь известной воровкой. У лорда ужасный характер! – При этих словах холодная улыбка тронула губы Блэкхерста. – У вас слишком много и собственных проблем, чтобы печалиться о том, как леди Флёр встретится со своим отцом.

9
{"b":"97519","o":1}