Литмир - Электронная Библиотека

– Но за однажды сделанную ошибку ей придется страдать всю жизнь… К тому же, у нее есть все – положение, деньги, титул. Она никогда не сможет поднять глаза в приличном обществе, если это станет достоянием гласности. Ох, какое сумасбродство! – выпалила Хезер и сурово посмотрела на Блэкхерста. – Может быть, пока не поздно, вам лучше всю свою энергию направить на решение этой новой проблемы. Кто-то же должен помочь леди Флёр избежать таких серьезных неприятностей…

Его взгляд чуточку потеплел.

– Ваше сочувствие очень похвально, мисс Максвелл. Но, должен вам заметить, ваши собственные проблемы намного серьезнее, чем у леди Флёр. В любом случае, вы обе действовали глупо – что еще можно ожидать от женщин…

Хезер со злостью посмотрела на него и подумала, что неплохо было бы за такие слова ущипнуть этого самоуверенного красавчика за выступающий подбородок.

– Ваши слова просто чудовищны, мистер Блэкхерст! Я делаю вам замечание за ваши глупые насмешки над женским полом!

– А вы когда-нибудь встречали особу своего пола, у которой не было бы изворотливого ума и холодного сердца? К тому же вы сами – воровка.

Он цинично улыбнулся и открыл дверь в ее комнатку-камеру. Хезер ступила внутрь, отметив, что ее багаж уже здесь. Веселое пламя камина приветствовало девушку. Слава Богу, хоть эти небольшие удобства жизни…

– Что касается моих личных дел, то через некоторое время я смогу доказать свою невиновность, – холодно заметила Хезер. – Правда в конце концов восторжествует. По моему мнению, это происходит всегда, – добавила она и чихнула, чем разрядила обстановку.

– Посмотрим… Надеюсь, что вы окажетесь правы. Я не хочу подозревать леди из хорошей семьи в такого рода преступлениях. А ваше упрямство делает вам честь. – Мужчина вручил ей чистый носовой платок. – Простудились, моя дорогая? Еще одна уловка, чтобы завоевать симпатию, не так ли? – Его губы задрожали, а в глазах наконец появилась улыбка. Суровое лицо Блэкхерста вдруг приобрело особое очарование. – Вы – непревзойденная актриса. Однако, в любом случае, ваше место здесь. И смотрите, больше никаких выходок, – он указал на цепь и наручники, прикрепленные к ножке кровати, – или мне придется воспользоваться любимыми вещицами сержанта Бэгберна.

Мужчина как-то странно посмотрел на нее, а Хезер согласно кивнула, хотя согласиться в чем-то с женоненавистником было против ее правил.

– Сейчас обстоятельства на вашей стороне, мистер Блэкхерст. Простыни слишком коротки, чтобы с их помощью можно было бежать, а смерть на снегу действительно малопривлекательная вещь.

– Ну, вот и хорошо! – уходя, молодой мужчина случайно коснулся своей рукой руки Хезер. У порога он на мгновение задержал на ней свой взгляд, тени на лице скрывали его действительные мысли и чувства.

Сердце Хезер почему-то часто-часто забилось.

– В самом деле, я искренне надеюсь, что вы невиновны. Докажите мне, что я не прав, – пробормотал он и вышел.

Тяжелый ключ в замке со скрежетом повернулся.

* * *

Комната опустела, но это была обманчивая тишина. Совершенно изможденная, Хезер опустилась на кровать. Чтобы не расплакаться, она судорожно вцепилась в матрац. Чувство собственной беспомощности парализовало ее душу. И откуда она совсем недавно черпала силы для своей уверенности? Как теперь доказать свою невиновность, если существует столько доказательств против нее? Рубины Блэкхерста… Сейчас она ненавидела их и их владельца тоже. Однако Хезер вынуждена была признать, что ее ненависть к этому человеку не всегда была оправданна. Несмотря на резкие замечания, мистер Блэкхерст все же отнесся к ней с сочувствием, и при любой другой ситуации она бы наверняка решила, что его действия очень похожи на любовную интригу. Но пока ни о чем таком думать не приходилось. Красавчик-аристократ все же был ее врагом, который хотел, чтобы ее повесили за кражу его фамильных рубинов. Этого Хезер не следовало забывать…

ГЛАВА 5

На следующее утро в таверне стало необычно тихо. Чихая и кашляя, Хезер поднялась с кровати и выглянула наружу. Сугробы поднялись почти до уровня второго этажа, и от удивления она даже причмокнула. Никогда раньше девушка не видела такого количества снега. Она была просто заворожена его белизной. Мистер Пратт откапывал дорожку от парадной двери к конюшне, его лицо от физической работы сделалось красным. Ветер стих, стояло чудесное морозное зимнее утро, с кристально чистого неба светило добродушное солнце, его синева, как показалось Хезер, была подобна цвету глаз мистера Блэкхерста.

Почувствовав, что в комнате стало довольно прохладно, девушка закуталась в простенький фланелевый халат, а поверх накинула одеяло. Ее распухший нос, наверное, стал размером с тыкву, кожа была сухой и горячей. Слава богу, что простуда оказалась пустяковой.

Как же ей найти настоящего вора, если она вынуждена лежать в постели? В голове Хезер, меняя друг друга, двигались воспоминания о прошедшем дне, холодок пробегал по ее телу от всего пережитого. Она пленница, заключенная. Теперь все будут относиться к ней с недоверием и отвращением.

Кто-то негромко стукнул в дверь, затем девушка услышала звук поворачиваемого ключа. Чихая и моргая, Хезер с радостью увидела свою единственную союзницу, Розу.

– О, мисс, вы выглядите ужасно. У вас красный нос, а под глазами черные круги, – вместо простодушного приветствия произнесла Роза. Она поставила на стол завтрак, затем решительно стала распаковывать вещи Хезер, которая была слишком угнетена, чтобы обращать внимание на такие мелочи. Роза достала халат, чулки из грубой шерсти, фланелевую рубашку, теплую шаль. – Я помогу вам одеться, мисси. Вижу, что вы не в том состоянии, чтобы сделать это самой.

Хезер вяло возражала. Роза посадила ее на стул перед камином и закутала одеялом. Затем служанка начала разжигать очаг. Хезер наблюдала за ней и за появившимися веселыми язычками пламени.

– Вы столь добры ко мне, Роза, – с нежностью произнесла она. – Не знаю, чем отблагодарить вас.

Роза удовлетворенно хихикнула.

– Не стоит благодарностей, мисс Максвелл. Этот дурень, Вигберн, он просто идиот, как и все другие живущие здесь мужчины. Этот мистер Блэкхерст мог бы пошевелить своими мозгами, я не доверяю таким «сыщикам», как он. Неизвестно, какие мысли начинают гулять у них в голове. – Роза наклонилась поближе и заговорщическим тоном добавила: – Если мы подсуетимся, то он не сможет отправить вас в эту проклятую тюрьму Норгемптона. Когда я была внизу, то подслушала, что мисс Даймонд хотела бы, чтобы он вас побыстрее увез туда. Говорила, что не может спать под одной крышей с воровкой и все такое, – Роза фыркнула. – Могу поспорить, что с ворами она уже встречалась, и не раз. Но ведь вы не воровка! В любом случае, на дорогах пока слишком много снега и нельзя двигаться.

Переполненная чувством благодарности, Хезер положила свою руку поверх крепкой руки служанки.

– Спасибо, вы не можете себе представить, как мне помогает ваше доверие. Я чувствую в себе достаточно сил для еще одной беседы с мистером Блэкхерстом.

Роза согласно кивнула:

– Но помните мои слова – надо играть на струнах его души. Из-за этой простуды у вас совершенно жалкий вид. Это означает, что и погода на вашей стороне. Сегодня вас вряд ли смогут вывезти отсюда.

Хезер вспомнила, что как раз этой-то игры от нее и ожидал Блэкхерст, полагая, что она будет разыгрывать беспомощную женщину, замышляя при этом различные хитрости.

Роза оживилась:

– Знаете, мне кажется, я верю, что настоящий вор не отпустит свою добычу далеко. Уверена, что эта лиса еще в таверне и, может быть, еще пьет кофе. – Она выразительно вращала глазами и зловеще нашептывала ей на ухо: – Знаете, я не могу спать спокойно, зная, что настоящий вор на свободе.

– Как вы думаете, что за человек этот «Кот»? – Хезер терла свой распухший нос платком и, затаив дыхание, жаждала услышать мнение Розы.

10
{"b":"97519","o":1}