Надежды Хезер пошатнулись. Она горестно вздохнула. Вполне могло случиться, что человеком, забравшимся по лестнице в будуар леди Эшли, был не Питер. Но, может быть, он лжет. В любом случае, нелепо подозревать, что сэр Питер и «Кот» – одно и то же лицо, – у него нет ни смелости, ни ума, ни образованности или энергии, которыми обладал знаменитый вор. Так думала Хезер.
– Мы имеем дело с очень хитрым преступником, – произнес Фалько, глядя на нее обвиняющим взглядом. От него вдруг повеяло холодом, и Хезер вздрогнула.
– Если вы не будете верить в мою невиновность, мистер Блэкхерст, это же будут делать и остальные, – произнесла девушка. Ее единственной надеждой на будущее было то, что он все-таки верит ей настолько, чтобы продолжить поиски настоящего вора.
– А почему мистер Блэкхерст должен вам верить? – усмехнулся сэр Питер. – У него нет никаких оснований верить хотя бы одному вашему слову.
Чувствуя, что она уже почти проиграла, Хезер согласилась:
– Вы правы… – она выпрямилась и посмотрела в сторону Фалько. – Я не прошу Блэкхерста, чтобы он верил мне. Единственное, чего я прошу и требую, – подумать над тем, что произошло и почему…
Хезер не могла избавиться от ощущения, что злополучный «Кот» нарочно мучает ее по какой-то своей, неведомой причине. Девушку не покидало чувство, что вокруг нее медленно затягивается тонкая, едва заметная сеть, это было необъяснимо, но это было так. Ей казалось, будто сами стены наблюдают за ее дальнейшими действиями.
Теперь она всегда будет окружена черной вуалью всеобщих подозрений, пока эта мистическая история не будет распутана окончательно. Снег начал понемногу таять. Время шло, и это было не в ее пользу. Несмотря ни на что, меньше всего Хезер хотелось потерять уважение Фалько к себе, но, возможно, она была просто дурой, потому что верила, что это чувство у него, по крайней мере, когда-то было?
– Вы собираетесь снова запереть меня в моей комнате? – спросила она.
Блэкхерст ответил не сразу. И когда он произнес «нет», Хезер облегченно вздохнула.
Слава Богу, что Фалько верил ей хоть чуть-чуть, но все же ее обидело его колебание. Он не мог потерять так быстро веру в ее невиновность. Молодая женщина поспешила побыстрее уйти. Не желая никого видеть, она почти бегом добежала до своей комнаты.
Умываясь холодной водой, Хезер надеялась, что ей удастся, собравшись с силами, преодолеть охватившее ее отчаяние, но непролитые слезы болезненным комком застряли у нее в горле и угрожали взять верх.
Она открыла окно и сделала несколько глубоких вдохов свежего воздуха. Северный ветер стих. Появилась надежда на улучшение погоды. С края соломенной крыши капала вода, ветки деревьев, освобождаясь от подтаявших снежных пластов, потрескивали. Отчаяние Хезер росло. Скоро очистятся дороги, и настоящий «Кот» получит полную свободу маневра, а вот получит ли она? От таких мыслей у нее все задрожало внутри. Хезер закрыла окно.
Она причесалась и слегка напудрила щеки. Эти обычные, привычные действия помогли ей успокоиться. Она спустилась вниз все в том же синем шелковом халате.
Мистер «Член» и сэр Питер играли в карты в комнате с пивным бочонком. Мисс Уэдж и леди Флёр проводили время за вышиванием, сидя перед камином в кофейной комнате. Тео и Фалько – Хезер услышала их голоса – спорили на кухне.
Не желая встречаться с Фалько лицом к лицу, она, тем не менее, решила предложить ему свою помощь.
Тео, в переднике поверх рубашки и жилета, что-то помешивал в котелке, стоявшем не плите. Ссадины на его лице приобрели багровый оттенок, но отечность носа уменьшилась.
Фалько стоял, опершись плечом на каменную стену, и жевал яблоко. Муттон спал под столом. Пес сразу же навострил уши, как только почувствовал появление Хезер, и с блаженным видом заковылял в ее сторону. Она погладила его по голове:
– Как дела, бездельник?
– Ах, это вы, Хезер. Я только что думал о вас, – ледяным голосом произнес Фалько.
– Вы, наверное, подумали, что я опять сбежала? – спросила она, имитируя его безразличие в голосе.
Блэкхерст отрицательно покачал головой.
– Вы бы далеко не ушли…
– Это означает, что если бы я вам понадобилась, вы бы сразу догадались, где меня искать.
– Вез всякого сомнения, мисс Максвелл…
Итак, Фалько уже вернулся в их отношениях назад, к тому моменту, когда он называл ее «мисс Максвелл», чтобы тонко намекнуть на дистанцию между ними и его сомнения.
– Мне очень жаль… – начала Хезер.
– Мисс Максвелл! Не хотите ли попробовать мою самую вкусную микстуру? – Тео попытался снять возникшее напряжение.
– Нет, спасибо, Тео. Теперь я не пробую ничего, что крепче лимонада или молока.
– Я готовлю лекарство для сержанта Бэгберна. Бедняга, он все еще в постели с ужасной простудой. – Молодой человек размешивал свою настойку. – Всего лишь немного рома, джина, кларета, желтки двух яиц, сахар, перец и немного мускатного ореха. Роза не хотела поделиться со мной последним, но в конце концов я все же уломал ее. Она потребовала с меня по поцелую за каждое зернышко.
– Думаю, что это разумная цена, мой дорогой племянничек, – Фалько хихикнул.
Тео в предвкушении потирал ладони.
– От этой смеси у сержанта кровь загорится, как огонь!
– Не уверен, что нам всем нужна его чересчур горячая кровь, – с сожалением произнесла Хезер. – Он уже и так достаточно горячий и злой. – Девушка бросила взгляд в сторону Фалько. – Как и ваш дядя, Тео.
Фалько был действительно обозлен и разочарован тем, что чувствовал, как рушатся его мечты и надежды. Раньше ему уже иногда начинало казаться, что Хезер смогла бы заполнить черную дыру в его сердце, убрать из него горечь. Он был даже несколько часов счастлив с ней так, как ни с одной другой знакомой ему женщиной. Он видел только ее милую, добрую улыбку, наслаждался от бесед с ней… Эти улыбки и поцелуи. С их помощью красавица Максвелл заманила его в свои сети, но, если говорить правду, он зашел туда сам, по своей воле. Фалько был так же сердит на себя за свою неосторожность, как и на нее. Как он мог позволить ей водить себя за нос – может быть, Хезер обладала особой магической силой, которой он не мог противостоять?
– Конечно, мои эмоции, как и у всех других, могут меняться, но я обычно никогда не злюсь без причины, – ответил молодой аристократ.
– Неправда! – возразил Тео. – У вас очень переменчивое настроение, Фалько.
– А у вас, нечестивец, очень легковесный и переменчивый язык!
– Полагаю, что здесь я уже ничего не смогу доказать или изменить, – подвела итог Хезер и с гордым видом покинула комнату.
С тяжелым сердцем она присоединилась к леди Флёр и мисс Уэдж, которые беседовали в гостиной. Здесь было тепло, струйки горячего воздуха приятно щекотали ее лодыжки. Леди Флёр о чем-то говорила, но смысл ее слов не проникал сквозь стену мрачных мыслей Хезер. Мысленно встряхнувшись, она восстановила самообладание и улыбнулась обеим леди своей лучезарной улыбкой.
– Слышали последние новости, Хезер? Мистер Блэкхерст сказал, что некоторые драгоценности из обнаруженных – фальшивые, – произнесла леди Флёр, ее синие глаза при этом светились любопытством.
Хезер кивнула.
– Да, слышала. Мне казалось, что он какое-то время не станет говорить на эту тему.
– Он был очень обозлен и просил всех проследить за вами.
Настроение у Хезер испортилось еще больше. Злость на Фалько из-за недоверия к ней сдавила грудь.
– Но лично я не верю в ваше участие в этой краже, – уверенно произнесла леди Флёр. – Я чувствую, что вы невиновны.
– Спасибо, – поблагодарила ее Хезер.
– Удалось ли найти что-нибудь еще из настоящих драгоценностей, кроме браслета? – спросила мисс Уэдж.
– Нет, еще нет, но я думаю, что это дело времени, – ответила Хезер.
– Ну а пока настоящие рубины еще не найдены, вы находитесь под подозрением, – грозно произнесла мисс Уэдж, усердно работая иглой над вышивкой.
– Я это знаю и без вас, – Хезер начала терять терпение. – И все знают. Мне бы хотелось услышать, что лично вы думаете о случившемся и что можете посоветовать.