Литмир - Электронная Библиотека

– Нет… не совсем так… но я в самом деле не знаю, чему верить.

– Я не собираюсь утомлять вас своими объяснениями еще раз, мисс Уэдж. – Прекрасное настроение, в котором Хезер находилась все утро, было подпорчено.

Мисс Уэдж нервничала, время от времени трогая свою брошь-камею на груди, и в смущении отводила взгляд в сторону.

Вошла Роза Пратт с дымящимся чайником и поставила свой груз прямо перед Хезер, на что та благодарно улыбнулась.

– Сегодня утром вы выглядите намного лучше, – сделала ей комплимент Роза.

– Да, моя простуда уже почти не беспокоит меня, слава богу.

– Эта простуда поразила здесь почти всех. Думаю, что это все от холода и сырости. – Роза выпрямилась, уперев руки в крепкие, округлые бедра. – Этот парень Вигберн лежит с ужасной простудой, словно медведь с похмелья. Хуже больного, чем он, у меня никогда не было. Хезер подмигнула ей и произнесла вслух:

– Очень жаль. – Она вспомнила о Тео: – Может быть вам удастся уговорить Тео приготовить одну из своих знаменитых лечебных смесей.

– Думаю, мне придется сделать ее самой. У него разболелись уши. Если дело так пойдет, скоро здесь никого не останется. У каждого завелась какая-нибудь болячка.

– Всему виной погода. Давно не было такой отвратительной зимы.

– Ваша правда. Но я знаю также, что этот вор «Кот» все еще не пойман, и это тоже может вызвать нервные или какие другие болезни. – Она наклонилась к уху Хезер. – Я видела, как мистер «Член» выиграл несколько гиней вчера вечером у мистера поэта.

«Это наверняка из сбережений леди Флёр», – подумала Хезер и произнесла тоже шепотом:

– В самом деле? Спасибо за службу. Она порылась в своем кармане и достала мелкую серебряную монету. – Сумочка с золочеными кистями за мной.

– Что здесь происходит? – командным тоном вмешалась мисс Даймонд. – Подкуп? – она подмигнула и разразилась хохотом. – Я всегда говорила, что монета, оказывающаяся под рукой в нужное время и в нужном месте, способна творить чудеса.

Мисс Уэдж поднялась, сквозь ее напудренное лицо начали проступать пятна праведного гнева:

– Думаю, что обо всем этом нужно немедленно сообщить мистеру Бэгберну.

– Вы делаете успехи, мисс Уэдж, – вмешалась Роза, она тоже оказалась в курсе происходящего. – Могу поспорить, как он будет рад увидеть вас в своей спальне! Служанка громко расхохоталась. – Двадцать минут вместе с женщиной могут быстро вылечить его простуду.

Лицо мисс Уэдж под толстым слоем пудры покрылось пятнами:

– Как вы смеете! – Схватив свою крепкую палку-трость, она поспешила вверх по лестнице в свою спальню.

– Боже, чем вы сумели так разозлить мисс Уэдж, что она бежала в свою комнату? – полюбопытствовал Тео.

– Я посоветовала ей пойти развлечь сержанта в его комнате.

– Вот это да! Неужели? – Тео трясся от смеха. – Вот это наглость!

Леди Флёр с удивлением посмотрела на него.

– А в чем тут шутка? Я не поняла, о чем же вы говорили?

– Это очень личная шутка, моя дорогая. Леди Флёр надула губки:

– Мне никогда никто ничего не объясняет.

– Разве вас интересует мистер Вигберн, мисси? – добродушно спросила ее Роза, подливая леди Флёр чаю. – Где же ваш красавец?

– Он покинул меня, – фыркнула леди Флёр.

– Этого не может быть! Куда же он мог уйти из таверны?

– У него появились другие интересы, – с неохотой объяснила ей Флёр.

– Какая свинья! – выругался Тео. Не заметив на пороге сэра Питера, он добавил: – Питер – несносный и самодовольный хлыщ. – Молодой человек вскочил, покраснев от гнева. – Я разыщу этого предателя и сделаю из него колбасный фарш. – При этих словах его стул с грохотом опрокинулся.

– Кто я? – набычившись, взревел сэр Питер.

Оба соперника измеряли друг друга взглядами, полными такой злобы, что в комнате стало трудно дышать.

Хезер бросилась на помощь:

– Послушайте меня, Тео! Сэр Питер! Успокойтесь оба.

– Я не собираюсь терпеть оскорбления от всяких нахальных щенков! – пожаловался ей сэр Питер. – Тео, я собираюсь преподать вам урок, который вы не скоро забудете.

– Это вы будете в качестве ученика, а не я, – съязвил Тео. Он сжал кулаки и стоял, переминаясь с ноги на ногу. – Видно, придется поработать над вашей физиономией.

Прежде чем Хезер смогла встать между двумя забияками, сэр Питер бросился на Тео, и его удар сразу же достиг носа Тео. Через несколько секунд нос стал малиновым.

– Джентльмены, мы не хотим видеть здесь никакого насилия! – закричала Роза и стремительно бросилась на кухню. – Я позову отца.

Тео вытер свой нос рукавом и, увидев кровавое пятно, уставился на него.

– Чертов индюк, козел вонючий, ты у меня получишь! – взревел он и нанес Питеру несколько ударов. Один из них пришелся прямо в челюсть. Сэр Питер пошатнулся, взмахнул руками, пытаясь удержать равновесие. Он встряхнул головой, чтобы взбодриться, и пригнулся. Затем резко выпрямился, и его кулак достиг головы Тео.

– Сейчас же прекратите! – приказала Хезер и схватила сэра Питера за руку. Тот грубо оттолкнул ее, и она едва не упала, закачавшись между обоими драчунами. – Иначе я…

Питер, целясь в Тео, угодил своим кулаком в ухо Хезер. Девушка вскрикнула, перед ее глазами поплыли белые горячие круги, и она провалилась в темноту.

* * *

Ей показалось, что минула целая вечность, прежде чем она очнулась. Ее тошнило, в голове все болело и звенело. Перед собой Хезер увидела, словно в тумане, взволнованное лицо леди Флёр.

– Что здесь происходит? – сквозь туман пробился низкий голос мистера Блэкхерста.

– Питер ударил ее, когда она попыталась помешать драке, – всхлипнула леди Флёр. – Он оказался таким ужасным хамом, и Тео тоже вместе с ним.

Вдруг раздался звук еще одного удара: кости, ломающей другую кость. Хезер не успела моргнуть, как искаженное болью лицо Питера оказалось рядом с ней.

– Что это, – пожалуйста! – сумела произнести она, еле двигая из-за боли челюстями, и затем с трудом села. – Это ты ударил его, Фалько?

– Нельзя оставлять такое чудовищное поведение безнаказанным, – ответил тот. Блэкхерст поднял девушку с пола, взяв на руки, и она ощутила близость его сильного тела и запах свежего белья.

Мозг Хезер сверлила только одна мысль: он не может, не должен нести ее на руках.

– У вас ведь болит плечо, – шептала она, прижимаясь к нему.

– Черт с ним, – ответил Фалько сквозь зубы и посадил ее на скамейку. – Настоящий ушиб у вас, а не у меня. – Он повернулся к Розе, которая стояла за его спиной. – Наберите снега в полотенце и приложите к ушибленному месту.

Хезер рукой осторожно ощупала место ушиба на своей голове.

– Наверное, у меня начали расти рога, – улыбнулась она вымученной улыбкой. Ее тошнило и, чтобы не расстаться с только что съеденным завтраком, девушка делала короткие, но глубокие вдохи. На ее шее выступили капельки пота; ей больше всего хотелось заплакать.

– На будущее: вам следует быть более осторожной, моя дорогая, – голос Фалько звучал совсем близко от ее уха. – У вас не совсем та комплекция, чтобы пытаться разнимать дерущихся мужчин.

– Мы действительно скоро все будем травмированы или больны, – сказала Хезер. – Похоже, над всеми нами висит проклятие. То, что случилось со мною сегодня, – это моя плата за то, что я ударила вас вчера.

Печальные глаза Блэкхерста были совсем близко от ее глаз.

– Чепуха! – усмехнулся он. – Просто здесь собрались люди, имеющие мало общего, и только.

Роза принесла полотенце, наполненное снегом, и приложила его к припухшему месту. Вначале Хезер стало очень холодно и боль усилилась, но потом постепенно стала затухать, лишь изредка давая о себе знать. Теперь пострадавшая уже могла поворачивать голову.

– Слава богу, что Питер не профессиональный боксер. Если бы это было так, думаю, что вы бы еще лежали на полу, – пояснил мистер Блэкхерст.

– Наверное, пора начинать считать подарки судьбы. Не очень-то легко ужиться под одной крышей с такими горячими головами, как Питер и Тео, – произнесла она тоном, в котором звучали и жалобные и веселые нотки одновременно. – В том, что случилось, виновата я сама.

25
{"b":"97519","o":1}