— Нет-нет-нет… — хлопнул ладонью по прилавку у касс Джокер, — не вздумай нажимать кнопочку полиции, дорогуша! Не сейчас!
— Я… Я… — сглотнула молодая работница ювелирного, испуганно поднимая взгляд на преступника.
Она и в самом деле думала вызвать копов, но… Видимо, делала это недостаточно незаметно… Или просто… Да, пожалуй, ей не стоило даже пытаться… Девушка лихорадочно замотала головой, вскидывая руки ладонями вверх и показывая, что ничего такого не имела ввиду, и вообще, сидит тихо, как мышка.
— Видишь ли… Харли очень хотела себе серёжки… — показал он на Квинзель, с умным и внимательным видом ходящую вдоль прилавков, приглядывая за грабителями. — Не будем же мы лишать девушку блестяшек?
— Н-нет… К-конечно же не будем…
— Вот и чудно! Посиди тогда в уголке, а, чтобы ты не совершала глупостей, — подмигнув, Джокер вынул из внутреннего кармана обмотанную розовой ленточкой… гранату, демонстративно выдернув из неё чеку, — подержи, пожалуйста. Только крепко-крепко! Хорошо, дорогуша?
С испуганно расширившимися глазами девушка сжала побелевшими от напряжения пальцами гранату, а преступник, довольно кивнув и поправив на ней бантик, снова подмигнул работнице магазина и повернулся обратно в зал.
— Уважаемые… гости! Свидетели! Жертвы ограбления! Ну, или как вас там ещё называют наши доблестные полицейские… Предлагаю всем вам тихо и мирно дождаться окончания преступления, и тогда… — он широко улыбнулся. — Никто из вас не пострадает.
— Мистер Джей! — подскочила к Джокеру Харли. — Я нашла те серёжки! Они ещё тут!
— Чудесно! Выгребай всё, на что глаз ляжет! Я невероятно щедр!
— Да!
С довольным видом наблюдая за происходящим, Джокер рассеянно похлопывал тростью по раскрытой ладони, прислушиваясь к звукам, доносившимся с улицы — полиции пока слышно не было, но это не значило, что им стоило тут задерживаться. Было бы странно, если бы никто не заметил огромный грузовик, торчащий прямо из стены дома. Единственное, о чём он самую малость жалел — был выбор времени ограбления…
— Стоило всё же дождаться ночи, — цыкнул зубом преступник. — Днём Бэтмена хрен дождёшься… Ладно, хоть парней развлёк… И то хлеб.
— Мы закончили, — закинув последнюю сумку в кузов, к Джокеру подошёл оин из сообщников.
— Отлично. Грузитесь и сваливаем. Квинзель!!!
— Да, мистер Джей!
Вместе со всеми соучастниками Джокер запрыгнул в кузов мусоровоза, галантно подав руку Харли, и коротко дважды стукнул по боку машины, давая сигнал, что можно отчаливать. Тут же грузовик взревел двигателем и, оставляя за собой пыль и обломки стены, двинулся вдоль по улице, провожаемый шокированными глазами очевидцев.
* * *
— Говорит 44−12, у нас код 64, ювелирный магазин на Грин авеню! — отчитался по рации полицейский, вцепившись свободной рукой в кресло, стараясь удержать ровное положение при резких манёврах напарника за рулём. — Подозреваемые уходят по сороковой на мусоровозе. Ведём преследование! Возможнен 902t.
— 44−21, подтверждаем! Ведём преследование!
— Вас поняли, 44−12, 44−21! Отправляем вертолёт для наблюдения! Подкрепление встретит вас на пересечении сороковой и Гриндер стрит.
— Вас поняли.
— 44−12, 44−21, — снова ожила рация, — свидетели утверждают, что это был Джокер! Преступников семеро! Будьте осторожны!
— Принято… — озадаченно повернул голову к напарнику сержант Симмонс. — Джокер? Он же умер полгода назад…
— Чёрт его… знает… Подражатель?
— Поймаем — узнаем. Смотри, уходят на параллельную улицу! Чёрт…
С трудом вырулив в потоке машин и проскочив перед резко затормозившим такси, полицейская машина с визгом шин повернула следом за мусоровозом, только что свернувшим на соседнюю улицу.
— 44−12, подозреваемые свернули на тридцать девятую!
— Вас поняли! Вертолёт в пути, время подлёта минута тридцать — скоро у вас будут глаза в небе.
Поток машин на параллельной улице был куда плотнее, но огромный грузовик, разбросав несколько из них, всё же сумел, не снижая скорости, проскочить дальше и, буквально сразу же, снова повернуть в переулок. Симмонс, тихо матерясь сквозь сжатые зубы, продолжал информировать оператора об изменениях в ситуации, а его напарник за рулём пытался не дать им остаться вместе с машиной прямо там, где они влетят в кого-то водителей.
Вылетая на ближайший перекрёсток, мусоровоз грабителей успел проскочить вперёд, а полицейская машина только чудом затормозила прямо перед возмущённо сигналящим автобусом, теряя преследуемых из виду. Напарник Симмонса резко вывернул руль, объезжая препятствие, но… грузовика на дороге впереди просто не было!
— Твою мать… Куда они делись⁈ Это 44−12, мы потеряли их на перекрёстке тридцать девятой и Лоусон роад! — вцепился Симмонс в рацию.
— Вас поняли, 44−12… Секунду… Вертолёт видит их! Помятый и запылённый мусоровоз! Стоит в двухстах метрах дальше по улице в переулке!
— Вас поняли! Поехали!
— Слышал… — выдохнул водитель, проскакивая между машин и ускоряясь.
Сирены обещанного подкрепления были уже слышны на параллельной улице, а над домами кружил полицейский вертолёт. В указанный переулок Симмонс с напарником заехали буквально через считанные секунды, резко тормозя перед машиной и выскакивая наружу, на ходу вынимая пистолеты. Мусоровоз был «припаркован» прямо в стену одного из домов — похоже, водитель просто не справился с управлением и не вписался в крутой поворот. Об этом говорила и широко распахнутая дверь пустой кабины…
С осторожностью обходя кузов по широкой дуге, конторолируя пространство и прикрывая друг друга, полицейские прислушивались к происходящему. Но… Не считая вертолёта и подъезжающих машин полиции, в переулке было… тихо?
— Прикрой, я проверю кузов…
— Понял…
Симмонс резким движением заглянул в «рабочую часть» мусорной машины… И разразился весьма изобретательной бранью — в машине было… пусто! И, словно в насмешку, на самом видном месте, лежал вяло шевелящийся мужчина в форме служащего пункта переработки отходов, связанный по рукам и ногам, а на его груди лежала… игральная карта с усмехающейся фигуркой в шутовском колпаке.
Джокер скрылся.
Глава 7
Фокусник на выезде
Нужно обязательно дунуть, потому что,
если не дунуть, то никакого чуда не произойдет
(Амаяк Акопян)
Пригороды Готэм-сити. Особняк Уэйнов.
Старк устало потёр пальцами глаза, сохраняя открытый на ноутбуке документ с кучей формул и сложных расчётов. Откинувшись в кресле, мужчина запрокинул голову к потолку, бесцельно шаря взглядом по деревянным балкам — пока Фокс занят организацией лаборатории-заводика по его заказу, Тони освежал в памяти свои наработки по созданию костюмов из прошлой жизни, сводя десятки модификаций к какому-то «общему знаменателю» и пытаясь решить, что из них он сможет реализовать в текущих условиях, а что — придётся отложить на отдалённую перспективу.
А выходило неоднозначно. При всей своей разноплановости, «Уэйн Интерпрайзерс» всё же отличалась от его детища в родном мире, причём отличалась, как ни прискорбно, не в лучшую сторону. Да, корпорация занималась военными заказами, что открывало доступ к некоторым специфическим продуктам и комплектующим… Да, у корпорации имелось подразделение, отвечающее за робототехнику и создание сложных электронных компонентов, но… Куда бы Старк ни посмотрел, везде находился пробел в технологиях, который выходил на диво раздражающим. А ведь он уже начал рисовать проект первого костюма…
— Что же… — вздохнул мужчина. — Придётся идти длинным и основательным путём. Не пещера в горах — и то хорошо…
— Вы что-то сказали, мастер Уэйн? — раздался от входа в кабинет голос Альфреда.
— Нет, Альфред, — обернулся Старк, — просто мысли вслух. Ты что-то хотел?
— Да. Во-первых, хотел сообщить, что ужин готов, а вам стоит отдохнуть, — дворецкий улыбнулся. — А во-вторых, доктор Гриффитс звонил — сообщил, что результаты вашего последнего обследования весьма обнадёживающие. Вы практически восстановились.