Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Прислонив шакалопа к переднему бамперу, я вылез из машины с мечом и посохом. Я выглянул из-за упавшего трейлера, пока не заметил человека в бандане, который держал водителя. У водителя была окладистая борода и шапочка из пенопласта, как у бывалого дальнобойщика, но глаза казались молодыми, и в них были белые круги от страха. Стрелок заметил меня, от его выстрела отскочила искра от металла, и я отскочил назад.

Нужно как-то их разнять, подумал я.

Когда я снова выглянул, он приставил оружие к голове водителя. Проклятье.

— Отпусти его! -– крикнул я.

Стрелок не ответил. Вместо этого он махнул мне рукой, приглашая выйти на открытое место. Я так и сделал, создав вокруг себя потрескивающий щит. Он выстрелил дважды, обе пули срикошетили от барьера, но у меня закружилась голова.

Когда я пошатнулся, но устоял на ногах, водитель ахнул.

— Черт возьми! Как ты еще жив?

Бандит презрительно прищурился, глядя на меня. Произнеся какое-то слово, я заключил его оружие в сферу и усилил нажим, несмотря на то что всякий раз, когда мои заклинания касались этих проявлений, у меня все переворачивалось с ног на голову. Но когда он выстрелил снова, револьвер взорвался, это был мой первый выстрел.

— Отступаю! — Крикнул я, выхватывая шпагу и отдергивая ее назад.

Магический призыв зацепил водителя и дернул его в мою сторону. Он рванулся вперед, как человек, выпущенный из рогатки. Столкновение отбросило меня назад, но я толкнул его за трейлер, где он упал на землю. К тому времени, как я повернулся к бандиту, он уже достал другой револьвер.

Раздались оглушительные выстрелы, но не из его оружия. Они раздавались у меня за спиной.

Стрелок дернулся, как марионетка в руках гиперактивного ребенка, прежде чем превратиться в облако черного дыма. Я почти ожидал, что дым превратится в ворону, но он всего лишь распался на части. Я обернулся и увидел Джеймса, щеголяющего самодовольной улыбкой и массивным старинным оружием, висящим на ремне поперек туловища.

— Модифицированный пистолет Гатлинга — объявил он, держа его на бедре — Заказал на прошлой неделе.

Он повернулся к другим всадникам, которые галопом мчались вниз по руслу реки в вихре пыли.

— Правильно! — крикнул он — Бегите домой к своим мамочкам!

Он взвел курок, посылая им вслед еще несколько выстрелов, но всадники уже скрылись за поворотом и были вне пределов досягаемости.

— Ну что ж — сказал он, опуская дымящееся кольцо стволов — похоже, мы нашли оружие, с которым они не захотят шутить.

— Или они получили то, за чем пришли — сказал я, вспомнив их нагруженные седельные сумки.

Мы повернулись к водителю, который уже поднялся на ноги. Когда его взгляд остановился на перевернутом трейлере, он в отчаянии вцепился в свои длинные волосы.

— М-мой трактор — произнес он глухим от потрясения голосом.

— Они гнали тебя всю дорогу сюда, да? — Спросил Джеймс, покосившись на водосточную трубу.

— Это договор аренды — продолжил тракторист — Я... я закончил оформлять документы по этому делу только на прошлой неделе. Моя жена убьет меня.

— Но ты же застрахован, верно? — спросил Джеймс.

Водитель огляделся по сторонам, словно пытаясь определить, под действие какого полиса это подпадает.

— Что у вас было с собой? — спросил я.

Он дернулся, как будто я ткнула его в бок.

— О черт, этот груз!

Прежде чем мы смогли его остановить, он забрался в кузов опрокинутого трейлера. Послышались звуки скрежета, падения и редкие всхлипывания. Когда он появился снова, его лицо и волосы были покрыты белым порошком.

— О, боже, я никогда не получу другого контракта — посетовал он, спрыгивая вниз, и вслед за ним посыпались несколько поддонов.

— Ты можешь сказать, что они забрали?

— Да, целая партия ацетата натрия.

Мы с Джеймсом переглянулись.

— Ацетат натрия? — повторил Джеймс — Ты уверен, братан?

— Да, его направляли на завод в Гранд-Джанкшн.

Прежде чем мы смогли разобраться в краже, машина шерифа проехала по водосточной трубе. Хорошо, Мардж смогла взять на себя руководство осмотром места происшествия, освободив нас с Джеймсом, чтобы мы могли осмотреть шакалопа и освежить в памяти нашу химию.

Ацетат натрия…

Но это был бело-коричневый автомобиль марки "Краун Виктория", и не из Гримстоуна. Дверца открылась, и появился высокий мужчина в форме, на его аккуратных седых волосах красовалась ковбойская шляпа. На загорелом лице были непроницаемые авиаторские очки. Он спокойно достал винтовку и навел дуло на нас над окном.

— Прошу всех поднять руки — объявил он.

На открытой двери было написано "ШЕРИФ ОКРУГА КЛЭНТОН".

14

У меня был неоднозначный послужной список, когда дело касалось правоохранительных органов. Ранее я был арестован по подозрению в убийстве, хотя обвинения были сведены к воспрепятствованию, и я получил двухлетний испытательный срок. Это была совсем другая история. Теперь дела пошли лучше, черт возьми, я работал бок о бок с детективом, которая меня арестовала, но я все равно нервничаю всякий раз, когда около меня появлялся новый жетон, особенно когда кто-то целился в меня из пистолета.

— При всем уважении, сэр, мы не грабители — сказал я, стараясь, чтобы мой голос звучал ровно.

У Джеймса не было никаких проблем с этим.

— Да, чувак, это мы их остановили. Они ускакали туда Он указал подбородком на русло реки, затем кивнул водителю — Эй, чувак, скажи ему.

Водитель грузовика поднял руки, слишком отвлеченный, чтобы следить за происходящим. Он уставился на свою перевернутую тележку, издавая то смешки недоверия, то рыдания отчаяния.

— Ну, послушай меня, чувак — с усмешкой ответил полицейский — Либо вы сложите свое оружие и руки в верх, либо я сложу его за вас.

Он показался мне юристом старой закалки, и я поверил каждому слову, слетавшему с его потрескавшихся губ.

Джеймс закатил глаза и посмотрел на меня так, словно спрашивал: "Как ты собираешься с этим справиться?"

В ответ я вложил меч в свой посох и положил трость на землю. Мы могли бы отправить этого парня и его оружие в отставку на следующей неделе, но закон остается законом. Разочарованно хмыкнув, Джеймс осторожно прислонил пулемет Гатлинга к скале, чтобы песок не попал в стволы. Мы подняли руки.

Мужчина появился из-за двери, и солнечный свет отразился от звезды шерифа на его груди.

— Вы те самые мужланы, которые работают на мисс Джексон?

— Мужланы? — повторил Джеймс — Из-под земли какого десятилетия вылез этот парень?

— Я бы не стал говорить об этом в таких выражениях — сказал я своему напарнику — Но да, мы время от времени консультируем ее.

— Ну, вы не в том округе.

Я огляделся.

— Это не Гримстоун?

— Нет, сэр — сказал он — Вы в Клэнтоне.

— Черт, он прав — прошептал Джеймс — Я думаю, очередь за ним.

Графство Клэнтон было тем местом, где лорд Дингли строил свое поместье, а это означало, что это был тот самый шериф, о котором предупреждала нас Мардж, "закоренелый отморозок". Но если бы это был простой случай нарушения его юрисдикции, это было бы легко поправимо.

— Мы не знали — сказал я — Мы будем рады дать показания и не лезть не в свое дело.

Шериф приблизился, опустив винтовку, но по-прежнему целясь в нашу сторону. С подветренной стороны от его крепкого кожаного одеколона у меня защипало в глазах. Он посмотрел, как дальнобойщик, пошатываясь, идет к своей машине, затем снова повернул к нам свои непрозрачные очки.

— Какова ваша цель? — спросил он.

— Ну, мы услышали о готовящемся ограблении, и мы...

— Не об этом — перебил он меня — Я имею в виду, в более общем плане. Чем вы, ребята, занимаетесь?

Отлично. Нет ничего, что я любил бы больше, чем пытаться объясниться с кем-то, кто воспринимал обыденное как Евангелие, а любое представление о волшебстве, как тарабарщину.

14
{"b":"969664","o":1}