Литмир - Электронная Библиотека
A
A

У нее был фетиш на коллекционирование всякого хлама, и этот хлам из рук недавно умершего вызывал у нее особое возбуждение. В другой жизни из нее получился бы отличный вурдалак.

— Иди — сказал я, вяло пожимая руку.

Ее ухмылка превратилась в яростный приступ смеха, от которого даже Джеймсу стало не по себе.

Она внезапно остановилась и склонила голову к нашей карте, прижавшись ко мне всем телом.

— Над чем вы, мальчики, работаете? Есть что-нибудь опасное? Если да, то я освобожусь через два часа — Допев последнюю часть, она игриво пошевелила бедрами.

— О, нет — сказал я — Ничего подобного. Просто искал пару мест для рыбалки.

Я так быстро собрал карту, что опрокинул пустую кружку и пакетики из-под сливок рассыпались по полу. Встреча с мисс Крэй-Крэй-Крэй была достаточно неприятной; последнее, что нам было нужно, это чтобы она вмешалась в наше дело.

Когда она наклонилась за сливками, я бросил Джеймсу его сложенную карту и указал большим пальцем на дверь.

— Да, Лоретта, дорогая? — сказал он — Нам понадобятся наш заказ, с собой.

10

Пока Джеймс вел машину, он с аппетитом ел, и прикрывал рубашку салфетками, чтобы не испачкать стейк-бургер. Он свернул с Мэйн-стрит примерно в то время, когда мы оба заканчивали, и свернул на парковку за зданием городской библиотеки.

— А-а, теперь я понимаю, почему ты надел свою лучшую ковбойку — сказал я.

— Ну, это было не для того, чтобы произвести впечатление на нашу бывшую — ответил он, скомкав салфетки в огромный комок и вытирая рот — Которая, кстати, все еще чокнутая. Избегать ее, вероятно, было правильным решением. Виноват.

Я решил быть дипломатичным.

— Ты просто оправдал ее сомнения.

— Да, я ненавижу, когда отношения заканчиваются плохо — сказал он с совершенно невозмутимым видом.

Выйдя из джипа, он проверил свои зубы в боковом зеркале, прежде чем поправить жилет и пряжку ремня.

— Ты прекрасно выглядишь — сказал я.

— Не обижайся, но это говорит человек, который носит тренч поверх рубашки, которая никогда не касалась горячей стороны утюга. А эти брюки? Они вышли из моды после выхода последнего эпизода "Предоставь это бобру"[4].

Я опустил взгляд и пожал плечами, доверяя его оценке по обоим пунктам.

У стойки регистрации библиотеки Джеймс остановился, чтобы пофлиртовать с Бритни, пожилой библиотекаршей, пока она не начала хихикать, как школьница.

— Она здесь? — спросил он.

— О, да, она раскладывает вещи внизу — сказала Бритни.

— Ты, куколка. Никогда не меняйся, хорошо? Ты обещаешь?

— Я обещаю — сказала она, опуская подбородок и снова хихикая.

Я поймал ее взгляд, устремленный на джинсы Джеймса, когда он неспешной походкой направился к лестнице. Внизу он перешел на быструю походку, почти перешел на бег трусцой, вытягивая шею на каждом ряду.

— Ты не мог бы притормозить? — Прошипел я.

Он внезапно остановился и развел руками.

— Миртл!

Я вошел следом за ним и увидел женщину в конце прохода. Я встречал ее однажды, во время нашей с Джеймсом первой вылазки, и она предоставила информацию, жизненно важную для раскрытия дела. Вполне логично, что он снова обратился к ней за советом, и не только потому, что был безумно влюблен в нее. Помимо своих обязанностей библиотекаря, она также входила в правление Исторического общества округа Гримстоун. Джеймс неторопливо направился к ней, стараясь сохранять хладнокровие.

— Что ты здесь делаешь? — Спросила Миртл. Хотя она была моложе меня, она держалась так, как подобает женщине с таким старомодным именем: бежевый кардиган, длинная шерстяная юбка, волосы, собранные в пучок на затылке, и очки для чтения "кошачий глаз". Ее брови поползли вниз, когда она сурово посмотрела на Джеймса.

— О, я просто заскочил кое-что разузнать — солгал он — Но поскольку ты на дежурстве, я могу спросить и у тебя.

Когда морщины на ее лбу стали глубже, я спрятался за плечом своей партнерши.

— Я думал, ты организовал эту встречу — прошептал я.

— Да, с Бритни — прошептал он в ответ — Хотел убедиться, что Миртл сегодня в расписании.

— Почему ты просто не позвонил и не спросил ее сам?

— Она заблокировала мой номер. Наверное, я слишком часто отправлял ей сообщения.

— А что случилось с тем, чтобы сыграть в долгую? — Таков был его план в отношении Миртл после того, как она сразу его отшила, выждать время и постепенно завоевать ее сердце.

— Стал нетерпеливым — сказал он, пожав плечами — Я имею в виду, посмотри на нее.

Отлично. Потрясающая или нет, но Миртл была кладезем местной информации. Теперь, благодаря проделкам Джеймса, эту информацию было бы гораздо труднее получить, если бы она вообще согласилась с нами поговорить.

Он бросил на меня взгляд, который говорил: Смотри и учись.

— О, а это что такое? — Он полез в свою сумку, когда мы подошли к ней — Смотрите, у кого, оказывается, есть лишний ланч от Полин — Он достал пакет с пятнами жира и поднял его так, словно ожидал, что она бросится за ним.

Вместо этого она указала на табличку "Никакой еды и питья", возле которой мы стояли.

Улыбка Джеймса погасла.

— Это была идея Крофта — пробормотал он, снова убирая сумку.

Миртл наклонилась в сторону, чтобы заглянуть ему за спину.

— О, привет, Эверсон — сказала она, и ее сжатые губы слегка приоткрылись.

Я поднял руку.

— Привет, Миртл.

Джеймс нахмурился и снова встал между нами.

— Итак, что касается этого вопроса. Думаешь, ты сможешь помочь?

Миртл откашлялась и выбрала книгу из своей тележки.

— Это зависит от того, что ты хочешь знать — Она покатила скрипучую тележку по проходу, просматривая номера телефонов, пока не нашла нужную книгу.

Мы с Джеймсом последовали за ней.

— Это связано с крупной покупкой земли в графстве Клэнтон — сказал он.

— Лордом Дингли — перебила она его — Да, я знаю об этом.

— Я ни на секунду не сомневался в этом, красавица... — Джеймс осекся — С вашим-то прекрасным умом. На самом деле нам интересна история этой земли. Может, в архивах найдется что-нибудь интересное?

Несмотря на его едва не допущенную ошибку, я одобрительно кивнул. Имена прежних обитателей могли бы рассказать нам о многом, например, об их стране или племени происхождения, и, исходя из этого, могли ли они привнести в страну древние верования или магию. И снова я должен был отдать должное Джеймсу за то, что он был на высоте.

— Должно быть — ответила Миртл, снова подвигая тележку вперед.

— Хотя технически это и не Гримстоун? — Спросил я, чтобы убедиться.

— Мы также собираем информацию по регионам. Как далеко ты хочешь зайти в прошлое?

— Как можно дальше в прошлое — спросил Джеймс.

— Я посмотрю, что смогу найти — Она с машинальной быстротой положила на место еще одну книгу — Почему бы тебе не дать мне свой номер телефона?

— О, он у тебя уже есть — усмехнулся Джеймс — Возможно, ты случайно заблокировала его. Давайте посмотрим... — Он достал свой телефон из заднего кармана.

— Я спрашивал Эверсона.

Джеймс недоверчиво посмотрел на нас.

— Предоставим это Биверу?

— Да, конечно — сказал я. Я нашел одну из своих студенческих карточек, написал на обратной стороне номер своего мобильного и протянул ее Джеймсу. Миртл поправила очки для чтения, чтобы рассмотреть ее.

— Вы профессор?

— Из области мифологии и преданий — ответил я — Вообще-то, я только что получил должность.

Ее зрачки расширились от интереса, когда она посмотрела на меня поверх очков.

— Очень впечатляюще.

— Да, мы можем обсудить все это в другой раз? — сказал Джеймс — Нам с профессором нужно поработать.

Миртл положила карточку в карман.

— Я позвоню вам, если что-нибудь найду.

— Спасибо за вашу помощь — сказал я, когда она продолжила расставлять книги по полкам — Я действительно ценю это.

вернуться

4

Американский телевизионный ситком (1957-1963).

10
{"b":"969664","o":1}