Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Ой, да это же осел, и еще навьюченный… и спаниель и куропатки во ржи! – воскликнул он, позабыв свою застенчивость от удивления и восторга. – Вот это да! Хотел бы я так рисовать. В этом семестре я буду учиться рисованию. Интересно, станут у меня выходить ослы и собаки?

– Этому не нужно учиться, – сказал Филип, – меня никогда не учили рисовать.

– Никогда не учили? – повторил Том с изумлением. – Как же это? Когда я рисую собак, и лошадей, и других животных, у меня и голова не получается, и ноги, хотя я очень хорошо вижу, какими они должны быть. Я умею рисовать дома с самыми разными трубами, и дымоходы вдоль стены, и слуховые окна, и всякое такое. Но у меня, верно, тоже получались бы собаки и лошади, если бы я больше старался, – добавил он, рассудив, что, если он будет слишком хулить свои рисунки, Филип может подумать, будто он, Том, намерен вообще ему подчиняться.

– Да, конечно, – подтвердил Филип, – это совсем не трудно. Нужно только хорошенько смотреть на вещь и много раз ее рисовать. Что один раз сделаешь неверно, в другой раз исправишь.

– Но разве тебя совсем ничему не учили? – озадаченно спросил Том, у которого зародилось подозрение, что горб Филипа может быть источником удивительных талантов. – Я думал, что ты уже давно ходишь в школу.

– Да, – улыбаясь, ответил Филип, – я изучал латынь, и греческий язык, и математику, и словесность, и другие предметы.

– Но ведь тебе не нравится латынь? – спросил Том, доверительно понижая голос.

– Так себе. Я к ней равнодушен.

– Так ты, верно, еще не дошел до Propria quoe maribus?[44] – Том склонил голову набок, словно хотел сказать: «Вот это орешек; интересно, что ты запоешь, когда попробуешь его раскусить!»

Филип почувствовал горькое удовлетворение, убедившись, как многообещающе глуп этот хорошо сложенный, энергичный на вид мальчик, но, так как сам он был крайне обидчив и к тому же хотел расположить к себе Тома, он удержался от смеха и вежливо ответил:

– Я уже покончил с грамматикой; я учу теперь другие вещи.

– Значит, мы не будем заниматься вместе? – разочарованно протянул Том.

– Нет, но все равно я смогу тебе помогать. Я буду рад помочь, если это в моих силах.

Том даже не сказал спасибо – так его поразила мысль, что сын Уэйкема вовсе не такой злой, как можно было бы ожидать.

– Послушай, – помолчав немного, спросил он, – ты любишь своего отца?

– Люблю, – покраснев до корней волос, ответил Филип. – А ты своего разве не любишь?

– О, разумеется… Я просто хотел знать, – сказал Том несколько устыдившись своего вопроса, когда заметил, что Филип покраснел и, по-видимому, чувствует себя неловко. Ему было очень трудно определить свое отношение к этому сыну Уэйкема; и он подумал, что, если бы Филип не любил своего отца, это в какой-то мере могло бы вывести его из затруднения.

– А теперь ты будешь учиться рисовать? – спросил он, чтобы перевести разговор на другую тему.

– Нет, – ответил Филип, – отец хочет, чтобы я сейчас все свое время отдавал другим вещам.

– Чему? Латыни, Евклиду и всякой такой штуке, да? – сказал Том.

– Да, – ответил Филип; он уже давно перестал рисовать и сидел теперь, опершись подбородком на руку, а Том, облокотившись на стол и вытянув шею, со все растущим восхищением рассматривал осла и собаку.

– И ты ничего не имеешь против? – спросил Том с любопытством.

– Нет; мне нравится знать то, что знают другие. А потом я выучусь и тому, что мне хочется.

– Не понимаю, зачем нужно учить латынь. От нее никакого проку.

– Латынь входит в образование джентльмена, – ответил Филип. – Все джентльмены изучают одни и те же вещи.

– Ну да! Ты думаешь, сэр Джон Крейк, начальник королевской псовой охоты, тоже знает латынь? – сказал Том, который мечтал быть на него похожим.

– Он, конечно, занимался ею в детстве, – сказал Филип, – но, полагаю, давно ее забыл.

– О, это и я могу, – сказал Том, вовсе не имея намерения сострить, а просто довольный тем, что уж латынь-то, во всяком случае, не помешает ему стать таким, как сэр Джон Крейк. – Но пока учишься, придется все помнить, а то мистер Стеллинг задаст вытвердить кучу строчек из «Оратора»[45]. Мистер Стеллинг так придирается… ты еще увидишь. Он десять раз заставит повторить одну и ту же строчку, если скажешь nam[46] вместо jam…[47] У него и буковки не переврешь, уж я-то знаю.

– О, я не боюсь, – ответил Филип, не в силах удержаться от смеха. – У меня хорошая память. А некоторые уроки я просто люблю. Я очень люблю греческую историю и вообще все, что касается греков. Я бы хотел быть греком и сражаться с персами, а потом вернуться домой и писать трагедии, или быть таким мудрецом, как Сократ, чтобы все меня слушали, и умереть такой же славной смертью. (Филип, как вы видите, был не прочь показать хорошо сложенному варвару свое умственное превосходство.)

– А что, греки были храбрые воины? – спросил Том, почуяв, что здесь перед ним открываются широкие перспективы. – Был там кто-нибудь вроде Давида, или Голиафа, или Самсона? Я только про них и люблю читать в истории иудеев.

– О, про греков есть очень много таких сказаний – о древних героях, которые сражались с дикими зверями, как Самсон. А в «Одиссее» – это очень красивая поэма – есть еще более удивительный великан, чем Голиаф, – Полифем; у него был только один глаз посреди лба; а Одиссей ростом куда меньше, зато умный и очень хитрый – зажег ствол сосны и ткнул Полифему горящей головней прямо в глаз, так что тот заревел, как тысяча быков.

– О, вот забавно! – воскликнул Том, отскочив от стола и прыгая на месте. – Послушай, ты расскажешь мне все эти истории? Потому что греческого я учить не буду… ведь правда? – добавил он, бросив прыгать, в ужасе, что вдруг это не так. – Разве все джентльмены изучают греческий?.. Как ты думаешь, мистер Стеллинг меня тоже заставит его учить?

– Нет, не думаю… скорее всего, нет, – сказал Филип. – Но ты можешь прочитать эти сказания и не зная греческого. Они есть у меня по-английски.

– Да нет, я не люблю читать; лучше ты мне расскажи. Моя сестра Мэгги вечно пристает ко мне со своими рассказами, но она читает одни глупости. Девчонкам только глупости и нравятся. А ты много помнишь историй про сражения?

– О да, – сказал Филип, – очень много, и не только о греках. Я могу рассказать тебе про Ричарда Львиное Сердце и Саладина, и про Уильяма Уоллеса[48], и Роберта Брюса[49], и Джеймса Дугласа…[50] я знаю целую массу историй.

– Ты ведь старше меня, да? – спросил Том.

– Старше? А тебе сколько лет? Мне пятнадцать.

– А мне еще нет четырнадцати, – сказал Том. – Но я побеждал всех мальчиков у Джейкобза – это школа, где я раньше учился. И я лучше всех играл в мяч и лазил по деревьям. Хорошо бы мистер Стеллинг разрешил нам ходить на рыбную ловлю. Ты ведь можешь удить, правда? Там нужно только спокойно сидеть или стоять, знаешь.

Том, в свою очередь, стремился восстановить нарушенное равновесие. Этот горбун не должен думать, что его знакомство с историями про сражения ставит его наравне с настоящим воином и героем вроде Тома Талливера.

Филипа передернуло при этом намеке на его неспособность к подвижным играм, и он ответил не без раздражения:

– Терпеть не могу удить рыбу. По-моему, надо быть дураком, чтобы сидеть часами, глядя на удочку, или закидывать ее раз за разом – и все без толку.

– Ну, ты бы не назвал дураком того, кто вытаскивает на берег громадную щуку, это уж точно, – негодующе сказал Том.

Он ни разу в жизни не поймал ничего «громадного», но, встав на защиту рыбной ловли, не мог удержаться от некоторого преувеличения. Конечно, у этого сына Уэйкема есть свои недостатки, и нечего ему задаваться.

вернуться

44

К морю относящееся (лат.).

вернуться

45

Сборник речей на латинском языке.

вернуться

46

Ибо (лат.).

вернуться

47

Уже (лат.).

вернуться

48

Уильям Уоллес (1272–1305) – народный герой; боролся за независимость Шотландии против английского короля Эдуарда I, за что и был казнен.

вернуться

49

Роберт Брюс (1274–1329) – король Шотландии, национальный герой.

вернуться

50

Джеймс Дуглас – шотландский национальный герой, сподвижник Брюса.

43
{"b":"968850","o":1}