Литмир - Электронная Библиотека

— Быстрее! — хрипло прошептала она, и в этом голосе уже не было никакой имитации или скромности. — Пожалуйста, Кит, быстрее!

— Шерил, это же ты! — сказал я, прикусывая ей мочку уха и продолжая двигаться все так же неспешно, намеренно растягивая удовольствие.

Она молчала, лишь ее дыхание становилось все более прерывистым, а движения — более порывистыми, пока она снова не взмолилась о скорости.

— Шерил, не ври мне, я же чувствую разницу, — повторил я, ускоряясь и чувствуя, как она буквально вибрирует под моим телом.

— Да, да, это я! — выдохнула она, и я начал буквально долбить ее, чувствуя, как мощный оргазм сотрясает ее тело почти мгновенно.

Когда мы затихли, обнявшись на узком матрасе, я почувствовал, что надо расставить точки над i.

— Зачем это вранье? — тихо спросил я, прижимаясь губами к ее уху. — Сьюзен ведь представилась твоим именем, я это понял почти сразу.

Шерил вздохнула и чуть отстранилась, глядя в темноту, где угадывался силуэт шкафа.

— Она девственница, Кит, — ответила она так же тихо, и в ее голосе прозвучала неожиданная серьезность. — Точнее, теперь уже была. У нее вечно ничего не получалось с парнями, она все время чего-то боялась, зажималась. А тут появился ты — такой весь из себя крутой бэкап, богатый, на «Роадмастере»... и она просто впала в ступор. Но я видела, как она на тебя смотрит. Ну я и предложила ей поменяться со мной местами в темноте, думала, ты не отличишь.

— А я и не отличил сначала, — признался я, вспоминая свои ощущения. — Но она вела себя слишком скованно, на тебя это было совершенно не похоже.

— Спи уже, сексуальный гигант, — хмыкнула Шерил, легонько подталкивая меня к краю кровати. — Завтра будет тяжелый день.

Я послушно перебрался на свои одеяла на полу и, чувствуя себя абсолютно опустошенным, мгновенно заснул.

Глава 27

В английском языке есть довольно грубая, но удивительно точная пословица — «to wake up with the first fart of the first sparrow», что в буквальном переводе означает проснуться с первым пуком первого воробья. Именно это состояние я ощутил, когда мои глаза открылись в предутренней мгле тесной комнаты в Чайна-Тауне. В помещении все еще царил густой сумрак, но за окном, там, где за нагромождением городских крыш угадывались контуры гор Сан-Габриэль, небо уже начало подергиваться холодной, едва различимой серостью. Город еще спал, и тишина в доходном доме казалась почти осязаемой, нарушаемой лишь далеким гулом редких машин и размеренным дыханием двух девушек, спавших на своих узких железных кроватях.

Я осторожно поднялся со своего импровизированного ложа на полу, стараясь, чтобы хруст суствов никого не разбудили. Мои мышцы слегка ныли после бурной ночи и неудобной позы, но адреналин и осознание того, что сегодняшний день станет поворотным в моей новой биографии, вытесняли физический дискомфорт. Я начал одеваться, нащупывая в темноте детали своего гардероба; рубашка казалась прохладной, а щелчок пряжки ремня прозвучал в тишине комнаты подобно выстрелу. Девушки даже не пошевелились. На тумбочке Шерил тускло поблескивал никелированный корпус будильника, чьи стрелки замерли в районе шести утра. До того момента, когда его дребезжащий звон вырвет сестер из мира грез в реальность их тяжелой смены, оставалось еще добрых полчаса.

Прежде чем окончательно покинуть это временное убежище, я не удержался от порыва, продиктованного чисто мужским любопытством. Подойдя к кровати Сьюзен, я максимально осторожно, затаив дыхание, приподнял край выцветшего одеяла. В тусклом свете, пробивающемся сквозь грязное стекло, на простыне в районе изумительной попки отчетливо виднелось небольшое темное пятно, которое в этой серости казалось почти черным. Шерил не соврала — я действительно стал первым мужчиной в жизни Сьюзен, и осознание этого факта вызвало во мне странную смесь гордости и мимолетного укола совести, который я тут же подавил. Сейчас у меня не то положение, чтобы иметь твердый принципы и убеждения. Да, я планировал из близняшек сделать “подружек” Ловеласа. Кстати, как и из университетских блондинок.

Я нашел на столе какой-то обрывок квитанции и, с трудом различая буквы в полутьме, накорябал несколько строк карандашом, который едва оставлял след на плотной бумаге. Сообщение получилось коротким и немного вычурным в духе эпохи: я написал, что вынужден уехать по неотложным делам раньше срока, но обязательно вернусь либо на щите, либо со щитом, и буду думать о них каждую свободную минуту. Посоветовал не скучать. Оставив записку на видном месте рядом с будильником, я бесшумно выскользнул в коридор.

К моему облегчению, «Роадмастер» стоял на прежнем месте, и его хромированные детали уже начали ловить первые, еще слабые отблески наступающего утра. В этом районе оставить такую машину без присмотра на ночь было сродни самоубийству, но, видимо, удача сегодня действительно решила занять место на моем пассажирском сиденье. Я завел двигатель, наслаждаясь его ровным, басовитым рокотом, который эхом отразился от стен кирпичных зданий, рванул в сторону аэропорта. Дороги были практически пусты, и я позволил себе немного прибавить газу, чувствуя, как тяжелый кузов «Бьюика» уверенно вжимается в асфальт на поворотах.

Уже на трассе, когда до терминала оставалось несколько миль, я заметил в зеркале заднего вида силуэт полицейского «Шевроле». Офицер пристроился в хвост, выключил мигалку. Я плавно сбросил скорость и прижался к обочине, помня золотое правило этой страны: сидеть на месте и не делать резких движений. Иначе в тебя могут выпустить всю обойму служебного револьвера. Опустив боковое стекло, я вдохнул прохладный утренний воздух, смешанный с запахом бензина и придорожной пыли, приготовил документы. К машине подошел молодой полицейский, чья выглаженная форма и начищенная бляха сияли в лучах уже показавшегося солнца. Прямо красавчик, можно ставить на рекламный плакат. А ты записался в американскую полицию?

— Сэр, вы знаете, по какой причине я решил вас остановить? — офицер наклонился к окну, внимательно разглядывая салон и мое лицо. Принюхался.

— Думаю, дело в том, что вы впервые в жизни увидели такие необычные лампочки на капоте, — я не смог удержаться от улыбки, протягивая ему свои права и документы на машину.

Полицейский на мгновение замер, на его лице отразилось искреннее изумление.

— Вы совершенно правы, сэр, — он взял документы, продолжая изучать обводы «Роадмастера». — Честно говоря, я не совсем уверен, что подобная иллюминация легальна в штате Калифорния. Это выглядит слишком вызывающе.

— Это только начало, офицер, — я почувствовал, как во мне просыпается азарт игрока. — В моих ближайших планах сделать качественную аэрографию и пустить красные языки пламени по всем дверям, чтобы машина выглядела так, будто она вырвалась прямо из преисподней.

Полицейский хмыкнул, произнес:

— Я свяжусь с участком и вернусь к вам.

После чего отошел к своей патрульной машине. Я видел в зеркало, как он что-то диктует в рацию, периодически поглядывая на мой «Бьюик». Через пару минут он вернулся, протягивая мне документы обратно, и в его жестах уже не было прежней официальной холодности.

— Повезло вам, сэр, в правилах эксплуатации нет четкого запрета на дополнительные декоративные огни, если они не имитируют спецсигналы. Все легально, так что можете ехать дальше. Удачной вам дороги.

Я поблагодарил его и, плавно тронувшись, доехал до аэропорта Лос-Анджелеса, который уже прямо с утра напоминал растревоженный муравейник. Припарковав «Роадмастер» на дальней платной стоянке, предназначенной для длительного хранения автомобилей, я направился к кассе. Тридцать два доллара за три недели парковки казались грабежом, но за безопасность моего хромированного сокровища это была вполне приемлемая цена. Получив квитанцию, я забрал из багажника чемодан, где среди гражданских вещей лежала отглаженная форма пилота, и направился к остановке специального шаттла.

50
{"b":"964882","o":1}