Незнакомец задумался.
– Они точно летят на Аркадию, – тихо начал рассуждать он. – Остров в той стороне… Догнать их можно только на другом дирижабле, а для этого нужно добраться до ближайшей посадочной вышки… Твоя машина и правда может пригодиться.
– Рядом с Золотой Подковой нет посадочных вышек, – вспомнил Пима.
– Я знаю одну, но до нее добираться несколько часов.
– Сейчас подготовлю машину! Дай мне пару минут.
– Но к чему тебе это? – удивился незнакомец. – Ты меня совсем не знаешь. К тому же взрослые будут волноваться…
– Отчасти поэтому я и хочу отправиться с тобой. Мама Дарины начнет плакать и переживать, а мне не хочется видеть ее слезы. А господин Парацельс побежит за помощью в полицию, и на это уйдет куча времени, но нам дорога́ каждая секунда! Вот что. Я напишу им записку! Потом прихвачу все необходимые инструменты, и мы с тобой тут же отправимся в путь.
– Какие еще инструменты? – вскинул бровь незнакомец.
– Видишь эти перчатки? – Пима с гордостью продемонстрировал пришельцу свои железные когти.
– Успел заметить, – поморщился тот.
– Я сам их изобрел. И еще кое-какие приспособления.
– Неплохо. Но я предпочитаю стрелы и боевой арбалет. – Незнакомец повернулся к Пиме спиной, и тот увидел арбалет и колчан с короткими стрелами. – Но разве ты не боишься отправляться в дорогу с незнакомым человеком? А если я злодей? Пристрелю тебя где-нибудь в темном лесу и заберу твою машину…
– Какая тебе от этого польза? Никто, кроме меня, не справится с моей машиной. К тому же я могу постоять за себя, – хмыкнул Пима. – А если что-то заподозрю, тебе самому несдобровать. Мои молнии бьют очень сильно. Кстати, меня зовут Пигмалион, – представился он.
– Эдвин, – неохотно назвал свое имя мужчина.
– Ты так и не сказал, зачем тебе понадобился наш Триш.
– Он мой племянник, – спокойно произнес Эдвин, и у Пимы отвисла челюсть. – А тебе лучше поторопиться. Ты прав, сейчас нам дорога каждая секунда. Если проснутся взрослые, тебя со мной никто не отпустит.
Пима прислушался. В доме стояла тишина, но кто знает? Если Сцилла проснулась, то она вот-вот поднимет страшный шум.
У него сразу возникла куча вопросов к Эдвину, но им и правда нужно было спешить. Если все проснутся, новоявленный дядя не станет его ждать.
Пигмалион бросился к сараю, где стояла его паровая машина.
Глава шестая, в которой Дарина, Триш и Акаций видят море
Дарина проснулась оттого, что кто-то настойчиво щекотал ей нос. Девочка громко чихнула, да так, что едва не подпрыгнула на постели. Кот Акаций свалился на пол, но тут же снова подскочил к Дарине и сунул ей в лицо свой пушистый хвостище.
– Да проснулась я уже. Отстань, – поморщилась Дарина.
– Ну наконец-то, – буркнул кот. – Я уже устал тебя тормошить, лохматая лежебока!
– Уж кто бы говорил, – не осталась в долгу Дарина.
– Я не лохматый!
Бросив на девочку укоризненный взгляд, Акаций принялся старательно вылизывать свои бока.
Рядом лежал Триш и тер кулаками глаза – тоже только очнулся. Дарина лишь сейчас поняла, что они находятся в каком-то большом деревянном сарае, почти до половины заваленном душистым мягким сеном. Кто-то предусмотрительно разложил на нем матрасы и подушки, набитые соломой, а на матрасах устроил ребят. Сквозь большие щели в деревянных стенах проникали яркие солнечные лучи, и в воздухе кружились пылинки.
– Где это мы? – удивленно спросила Дарина. – Куда нас притащила эта поганка?
– Хотел бы и я это знать, – буркнул Триш. – Если честно, я ожидал худшего.
– А что могло быть хуже?
– Например, сырой погреб!
– Я вас потому и пытался разбудить, – возмущенно фыркнул Акаций. – Сюда уже заглядывал какой-то смешной дядька и приглашал нас присоединиться к завтраку. Но без вас я решил никуда не ходить.
– Ты отказался от дармового угощения? – Дарина недоверчиво покосилась на кота. – Никогда в жизни в такое не поверю.
– Мало ли, а вдруг они котов на завтрак едят?
– Тебя пригласили на завтрак? – удивленно протянул Триш. – Но нас же похитили! Как-то слишком любезно с их стороны…
– Мы что, не заперты? – не меньше приятеля удивилась Дарина.
– Вовсе нет, дверь сарая открыта, – сообщил Акаций. – На ней даже запоров нет. Я уже сто раз все проверил.
– Выходит, мы не пленники? А чего же тогда тут сидим? – изумился Триш.
– Вот и меня это интересует, – встопорщил усы кот. – Чего разлеглись? Особенно когда завтрак предлагают!
Все трое мгновенно вскочили, а затем осторожно вышли из сарая.
Они оказались на просторном дворе, где стояло несколько небольших хозяйственных построек, за которыми начинался красивый яблоневый сад. А чуть в стороне располагался добротный трехэтажный особняк, из трубы которого вился сизый дымок.
А вдали раскинулось…
– Что это? – спросил Триш. – Небо?
– Не похоже, – настороженно пробормотала Дарина.
– Это же море! – восторженно выдохнул Акаций. – Вы что, моря никогда не видели?
– Настоящее море?! – потрясенно воскликнул парень. – А ты откуда знаешь?
– Я много слышал о нем от других братьев! Море… – с благоговением произнес Акаций. – Это такое огромное озеро, через которое можно переплыть только на корабле.
– Но погодите… В наших краях отродясь не было моря! – не на шутку перепугалась Дарина. – Далеко же нас занесло… Где мы?
Они закрутили головами. В противоположной стороне от моря виднелись черепичные крыши многочисленных домов, а за ними – высокая гора, покрытая лесом. На склоне этой зеленой горы высился большой белый дворец, точно огромный торт со взбитыми сливками. Казалось, к нему тянулись все извилистые улочки городка.
– Как красиво… – протянул Триш.
– Очухались наконец! – раздалось вдруг со стороны дома.
Дарина, Триш и Акаций резко обернулись и тут заметили большой навес в красно-белую полоску, под которым стояли чайный столик и несколько плетеных кресел. За столиком сидел приземистый круглолицый мужчина лет пятидесяти в темно-коричневом костюме, который еле сходился на его большом животе. Рядом крутился симпатичный молодой парень в ливрее лакея, сервировавший стол для чаепития.
– Кто вы? – строго спросила у них Дарина. – Где мы?!
– И как мы здесь очутились? – добавил Триш. – Тоже хотелось бы узнать.
– И что на завтрак? – спросил Акаций, жадно принюхиваясь.
– Ишь сколько вопросов! – хихикнул толстяк, щуря и без того маленькие глазки. – А может, для начала представитесь?
– Какая-то дурацкая ситуация, – отметил Акаций. – Ты ничего не попутал, дяденька? Зачем вы нас похитили, если даже не знаете, как нас зовут?
– Погодите-ка! Я никого не похищал! Меня зовут Полиамор Монпансье, – представился толстяк, поглаживая аккуратную бородку. – Я успешный торговец и уважаемый на острове человек! А это мой слуга Ирвинг Свинсон!
– Свенсон, – невозмутимо поправил его парень, расставляя на столе чайные чашки.
– Это неважно, – отмахнулся Полиамор. – А вы, деточки, сейчас находитесь во дворе моего дома! Вас доставили сюда поздней ночью, пока вы дрыхли без задних ног, и попросили за вами приглядеть какое-то время.
– Кто же это нас доставил? – поинтересовался Акаций, не сводя глаз со стола.
– Какие-то странные типы в черных плащах, которыми командовала нахальная тощая девчонка с черными волосами.
– Бия! – догадалась Дарина.
– Она не представилась. Сказала лишь, что ваш дирижабль потерпел крушение где-то в горах, а вы здесь совершенно чужие люди. И попросила ненадолго приютить вас, ну я и согласился по своей душевной доброте.
– И за хорошее вознаграждение, – добавил Ирвинг Свенсон.
– Это к делу не относится, – одернул его господин Монпансье. – В общем, добро пожаловать и милости просим в наш особняк. Но сразу предупреждаю: дармоедов я не терплю! Поэтому, если хотите нормально питаться, придется вам отработать угощение. Помощники по хозяйству нам не помешают.