Литмир - Электронная Библиотека

— Она поедет со мной, — приказным тоном сказал он своим сопровождающим. — Посадите её впереди меня.

— Я могу залезть сама, — бросила подошедшим мужчинам Диса. И легко запрыгнула на место впереди герцога.

Ей совсем не хотелось ехать с герцогом на одной лошади. Но выбора не было. И Диса прекрасно это сознавала.

— А у тебя хорошо получается, — прокомментировал её действия герцог.

— Куда мы едем? Зачем вам нужен был отвар удачи?

Диса не хотела оставаться в неведении. Она воспользовалась первой же возможностью. Чтобы узнать, что герцога ждёт. И, соответственно, её тоже.

— Это я расскажу тебе по дороге. Раз я с тобой теперь в одной связке, ты должна всё знать. А в пути мы будем вдали от любопытных ушей. И поедем так, чтобы даже мои охранники нас не слышали.

* * *

Он тронул лошадь. Сначала он поехал шагом. Потом перешёл на рысь.

Герцог всем телом прижался к Дисиной спине. Он фиксировал девушку локтями за талию, умудряясь при этом ещё держать поводья. И не просто держать, а управлять движением своего огромного жеребца.

Резкий протест Дисы прозвучал сразу, как только его грудь коснулась её спины. Но он только плотнее прислонился к ней.

И сообщил:

— Не думай, ты меня нисколько не привлекаешь. — Диса выругалась про себя на эту фразу привычным "самодур" и "козёл". — А привалился я к тебе с одной целью, — продолжал он, не подозревая, какая буря разразилась внутри его спутницы, — заполучить немного твоей удачи. Ты же помнишь, что она передаётся при касании.

— Угу, — недовольно пробурчала Диса.

— Жалко, что на нас одежда, — равнодушно обронил он. — Без неё было бы гораздо эффективнее.

— Даже и не думайте! — возмутилась Диса.

— Что ты строишь из себя девственницу? Ты — умудренная опытом вдова. А мне нужна часть твоей удачи. Всё просто.

— Нет, нет и нет. Придумайте другой способ.

— Я подумаю, — угрожающе сказал он.

Диса представила, какие ужасы он может надумать. И её бросило в жар от своих же фантазий.

Тем временем они скакали по безлюдной дороге. В это вечернее время, когда вот-вот всё окутает мрак, движение по ней прекратилось. Одинокие путники разбредались по местам ночёвок. Возницы поставили свои телеги у придорожных трактиров.

Герцог и Диса пребывали на дороге в полном одиночестве. Люди герцога следовали за ними в некотором отдалении. Они наблюдали за своим господином — на то они и охранники. Но слышать разговор между ним и Дисой не могли.

— Я собирался тебе рассказать куда и зачем мы направляемся, — прервал молчание герцог.

— Я вся внимание, — откликнулась Диса.

— Ты слышала, как я рассказывал Соан, что был послом нашего короля в драконьем государстве?

— Да.

— Так вот, оттуда ему через меня передали ценный артефакт. Он давно такой хотел.

Диса заёрзала в седле, устраиваясь поудобнее.

— Это массивный золотой перстень с большим квадратным рубином ярко-розового цвета. Он предупреждает владельца об опасности: готовящемся покушении. Или о надвигающимся стихийном бедствии. В это время перстень, конечно, должен быть у него на пальце.

— Классно, — выдохнула Диса.

— Да, но это ещё не всё. Он также срабатывает, если пища или питьё отравлены. Когда опасность ещё далеко, то рубин не меняет цвет. Но по его поверхности пробегают желтые искры. И он издаёт ритмичные тревожные звуки.

Герцог натянул поводья. И замедлил бег не в меру разогнавшегося коня.

— При приближении опасности, камень меняет цвет на насыщенно-красный. А количество искр увеличивается. И звуки становятся чаще и громче.

Диса отклонилась от герцога. Он заставил её вернуться в прежнее положение. И снова прижался к ней.

— Если же опасность рядом, камень становится фиолетовым. И искр пробегает больше. Так много, что они сливаются в извилистую движущуюся линию. А издаваемый кольцом звук напоминает резкую громкую мелодию.

— Нужная вещь, — мечтательно произнесла Диса.

— Ещё бы, — хмыкнул герцог. — Но и это не всё. Если его перевернуть на пальце камнем к ладони, то обладатель станет невидимым и неслышимым для окружающих. Более того, не слышны будут не только его шаги. Но и скрип половиц. Или хруст веток под его ногами. Звук двери, которую он открывает. И тому подобное.

— Хорошо бы, чтобы перстень обладал ещё и возможностью перемещения в случае опасности, — сказала Диса.

— Таких артефактов у короля много, — отмахнулся герцог. — А похожего на этот — нет.

— Чтобы его благополучно довести, вам и понадобился отвар удачи, — выразила свои умозаключения Диса.

— Точно, — делано изумлённо сказал герцог. — Какая ты “догадливая”, я и не ожидал.

Диса гневно запыхтела.

"Конечно, — думала она, — он ведь считает меня безмозглой Сумасбродкой. И не ожидает чего-то другого. Самодур, козёл".

— Ты чего изображаешь пыхтящего ёжика? Дальше рассказывать?

— Да, — сквозь зубы проворчала Диса.

— Ты верно сказала. Удача мне понадобится, чтобы доставить артефакт королю. У него много врагов. Их главная цель — устранить его. И посадить на трон своего ставленника. Если они узнают о перстне, то постараются не дать мне доехать до столицы.

— О! — произнесла девушка сквозь пыхтение.

— Да. И, по возможности, забрать перстень с моего трупа. Ведь он будет мешать им убить короля. И мешать сильно. Вот почему мне нужна твоя удача. Она, я думаю, станет и моей.

Диса прониклась чувством собственной значимости. И даже перестала гневно пыхтеть.

— Так значит, — сказала она — нам предстоит опасный путь до столицы.

— Очень опасный. Но прежде, чем отправляться. Надо достать со дна моря то самое кольцо-артефакт.

— Со дна моря? — переспросила Диса.

— Оно затонуло вместе с кораблём. На котором я плыл, — пояснил герцог. — Но поскольку перстень находился в защитной шкатулке. То не должен был пострадать от воды.

— Эта шкатулка защищает только от воды?

— Не только. Она ещё хранит от огня и механических повреждений. Её сделал сильный маг драконьего королевства. Специально для перевозки этого артефакта. Как ты понимаешь, им была задействована драконья магия.

Пока он говорил, его конь перешёл на шаг. Герцег его ускорил.

— Так что я не думаю, — продолжал он, — что при кораблекрушении перстень пострадал. Меня больше страшит его кража. Поэтому я и поставил на берегу пост из своих людей. Они следят, чтобы никто не крутился в том месте, где затонул корабль.

— А через сколько времени мы двинемся в путь к королю?

— В смысле?

— Как вы думаете, сколько дней вам понадобиться, чтобы достать артефакт? — переформулировала вопрос Диса.

— Это как пойдёт. Но почему ты считаешь, что я буду нырять за ним без тебя?

— А я-то там зачем?

— А кто будет отпугивать акул? Здесь нужна удача.

У Дисы вырвался стон.

Справившись с собой, она зло спросила:

— А если бы я не умела плавать?

— Но ты же умеешь? — с беспокойством сказал он.

— Умею, — нехотя буркнула Диса. — Но у меня не в чем, — с надеждой сказала она.

— Об этом не беспокойся. Этим я тебя обеспечу.

— Спасибо за заботу, — обречённо сказала Диса.

ГЛАВА 5. Погружение

— Скоро приедем в приморский лагерь, — через некоторое время промолвил герцог. — Там собрались мои лучшие бойцы. Я тебя со всеми познакомлю. Они будут моим отрядом в дороге. Так что это твоё новое окружение.

Диса молча слушала.

“А чего говорить? — думала она. — Это же просто информация”.

— Ты там не заснула?

— Нет-нет, — Диса встрепенулась. — “Вы меня со всеми познакомите”, - повторила она, чтобы доказать, что всё слышала.

— Да, вот только как тебя представить?

— По имени, — недоумевающе отозвалась Диса.

— Ясно, что по имени. Но в каком качестве?

— Не знаю.

— Придумал!

Диса вздрогнула от его крика. Сидели-то они впритирку. И радостное восклицание герцога прозвучало для неё так громко, как близкий раскат грома.

13
{"b":"964176","o":1}