Литмир - Электронная Библиотека

— Вкус не зависит от возраста, лорд, — парировала я, стараясь, чтобы голос не дрожал. — Так же, как и умение его распознать.

Изабелла издала короткий, насмешливый звук.

— Мило. Деревенская девица, внезапно разбирающаяся в тонкостях восточных пряностей. Надо же, какие чудеса творятся на наших задворках.

Подали первое блюдо — нежный крем-суп из белых грибов. Аромат был божественным, но я сразу уловила в нем знакомую проблему.

— Интересное сочетание, — заметила я, делая вид, что просто делюсь впечатлением. — Мускатный орех и... сельдерей? Смело. Но, если позволите, мускат немного подавляет тонкий аромат грибов. Щепотка тимьяна могла бы лучше подчеркнуть их землистость.

Лорд Вернон с интересом поднял бровь. Каэлен, сидевший во главе стола, слегка улыбнулся взяв бокал.

— Вы слышите, Изабелла? — обратился он к моей «кузине». — Настоящее профессиональное мнение. В вашем имении, если не ошибаюсь, тоже собирают грибы? Возможно, стоит пересмотреть рецепты.

Изабелла побледнела. Удар был точен. Каэлен намекал, что ее собственные владения не так уж безупречны.

— Возможно, — скрипя зубами, ответила она. — Но мы предпочитаем традиционные методы. Без... новомодных веяний.

Подали основное блюдо — запеченного фазана в гранатовом соусе. Мясо было идеально приготовлено, но соус... Соус был слишком приторным, тяжелым.

— Великолепно, — с пафосом произнес лорд Вернон. — Такой насыщенный вкус!

— Согласна, вкус... яркий, — сказала я осторожно. Все взгляды устремились на меня. — Но, возможно, ему не хватает легкости? Гранатовый нектар сам по себе очень сладкий. Капля лимонного сока или даже щепотка черного перца могла бы создать более сложный, сбалансированный букет.

Наступила пауза. Затем Каэлен отложил вилку.

— Подайте лимон, — тихо приказал слуге.

Когда дольку лимона подали и Каэлен выдавил несколько капель в свой соус, попробовал и кивнул, леди Изабелла выглядела так, будто ее ударили.

— Удивительно, — прошептал лорд Вернон, последовав его примеру. — Действительно, лучше. Прямо... освежает.

Тема разговора плавно сменилась. Лорд Вернон начал расспрашивать меня о поставках, о хранении специй, о том, как отличить качественный шафран. Я отвечала, опираясь на знания из прошлой жизни, облекая их в приемлемые для этого мира формулировки. Я говорила о «логике вкуса», о «гармонии ароматов».

Изабелла сидела молча. Ее первоначальная насмешливость сменилась холодной, расчетливой яростью. Она видела, как я, простая «деревенская девица», не просто сижу за одним столом с власть имущими, но и заставляю их прислушиваться к своему мнению. И все это с молчаливого одобрения Каэлена.

Когда ужин подошел к концу и гости стали прощаться, Каэлен задержал меня жестом.

— Вы были великолепны, — сказал он, когда мы остались одни в опустевшей столовой. — Вы не просто дали совет по соусу. Вы продемонстрировали, что понимаете язык этого мира лучше, чем некоторые, кто живет здесь всю жизнь. Язык статуса, тонких намеков и... власти.

— Я просто говорила о еде, — пожала плечами, хотя внутри все трепетало от возбуждения и облегчения.

— Нет, — он подошел ко мне так близко, что я снова почувствовала исходящее от него тепло. — Вы говорили на языке ингредиентов. И показали, что даже за самым изысканным блюдом может скрываться дисбаланс, который способна устранить лишь умелая рука. Лорд Вернон теперь будет смотреть на вас не как на диковинку, а как на потенциального союзника. А Изабелла... — он усмехнулся, — Изабелла теперь поняла, что имеет дело не с беззащитной овечкой, а с... скажем так, с диким лесным котенком, у которого оказались очень острые коготки.

Он взял мою руку и на мгновение задержал ее в своей. Его пальцы были удивительно нежными для такого могущественного существа.

— Вы прошли испытание, Элинора. И я начинаю думать, что наша сделка — лучшее вложение, которое я сделал за последние сто лет.

Он отпустил мою руку, и я, не говоря ни слова, вышла на ночную улицу. Воздух был холодным и чистым. Я стояла, глядя на огни своего кафе, и чувствовала, как во мне растет нечто новое. Не просто решимость выжить. Уверенность. Я только что сражалась на поле, выбранном моим врагом, и победила. И мой самый опасный союзник остался доволен.

Путь вперед был освещен. И я была готова идти по нему.

Глава 8

Возвращаясь в «Золотой цыпленок», я все еще чувствовала тепло на своей руке, там, где пальцы Каэлена касались моей кожи. Его слова эхом отдавались в ушах: «...лучшее вложение, которое я сделал за последние сто лет». От этих слов кружилась голова. Я прошла его испытание. Я не просто выжила при дворе дракона — я преуспела.

Но эйфория была недолгой. Едва я переступила порог своего кафе, как Сора бросилась ко мне с испуганным лицом.

— Барышня! Слава богам, вы вернулись! — она схватила меня за рукав. — Пока вас не было, здесь была леди Изабелла!

Ледяная струйка пробежала по моей спине. Так быстро? Она даже не стала ждать утра?

— Что ей было нужно? — спросила я, стараясь сохранить спокойствие.

— Она не говорила, — Сора заломила руки. — Просто сидела за столиком, пила чай и... ждала. Достаточно долго. Потом встала, осмотрела все вокруг таким взглядом... таким холодным. И ушла. Сказала только: «Передай моей кузине, что я заходила. Навестить».

Это было предупреждение. Не грубое, не кричащее, но оттого не менее пугающее. Она показывала, что может прийти в мой дом, когда меня нет. Что она вездесуща и просто так не оставит меня в покое. Видимо ужин в “Логове”. заставил ее более активно действовать.

Финн, молча слушавший наш разговор, мрачно добавил:

— За ней был тот тип. С мешком. Тот самый.

Тот самый «поставщик» с отравленной мукой. Она пришла не одна. Она пришла с оружием.

Всю ночь я не сомкнула глаз. Каждый скрип половицы, каждый шорох за окном заставлял меня вздрагивать. Я лежала в темноте и чувствовала, как стены моего маленького кафе, которые стали мне домом, вдруг стали хрупкими, как стекло. Изабелла не стала бы штурмовать «Логово Дракона». Ее целью был «Золотой цыпленок». И я была здесь одна. Нет, не одна — со Сорой и Финном. И этой мысли было одновременно и страшно, и придавало сил. Я не могла подвести их.

На рассвете, измученная бессонницей, но с ясной головой, я приняла решение. Оборона не работала. Мне нужен был план. Не просто реакция на ее удары, а своя собственная стратегия.

Первым делом я вызвала к себе Финна.

— С сегодняшнего дня, — сказала я ему, — мы меняем расписание поставок. Никакой предсказуемости. Ты будешь встречать каждого поставщика лично, проверять товар здесь, на улице, прежде чем вносить внутрь. И найди мне двух надежных людей. Бывших солдат, гвардейцев — неважно. Они будут дежурить здесь ночью. Мы установим для них почасовую оплату.

Финн кивнул, его обычно угрюмое лицо стало сосредоточенным.

— Будет сделано.

Затем я обратилась к Соре.

— Нам нужны свои глаза и уши. Ты общаешься со служанками из других домов, с торговками на рынке. Деньги на чаевые и мелкие подарки не важны. Я хочу знать все, что говорят об Изабелле. О ее привычках, о ее визитах, о ее настроении.

Сора закивала, её глаза горели решимостью.

— Поняла, барышня!

Это был лишь первый шаг. Пассивная оборона. Мне нужно было что-то большее. Что-то, что заставило бы Изабеллу отступить надолго. И у меня была идея. Опасная, почти безумная.

13
{"b":"962576","o":1}