Йогундараян Да, Удаян, Пусть воля тренируется твоя На малом, Потом, в больших вещах, Она сумеет стать борцом С опасным на земле. Вутса Да, воля у меня Направлена на наслаждение. А государство, эти все интриги — Ведь в них нет ничего прекрасного. Хотя сама война – прекрасна: Блестящие ряды Закованных в броню людей И сталь, которая поёт от поцелуев Противоположной стали. И тучи стрел, которые летят Подобно белой стае птиц войны Домой. Когда мы вновь сразимся? Йогундараян
Когда сражение назреет. А что насчёт женитьбы? Ведь разве это не желанное событие? Вутса О нет, пока что нет! По крайней мере, Я так думаю, что нет. Отец, скажу тебе я странные слова: При мысли об объятьях женщины Я просто содрогаюсь, И знаю – это от восторга, Но всё же я не смею для себя Сорвать вот это удовольствие. Возможно, что желание моё так сладко, Что рядом с ним Обычная, простая радость Мне может показаться грубой, жалкой И испортить всё. Отец мой, так ли это? Йогундараян Возможно, так. Но всё же — Значит, ты желаешь женщин? Вутса Моё желанье – к каждой женщине И ни к одной конкретно. Йогундараян Однажды, может быть, Ты вступишь сам в борьбу за брак И силой вырвешь из её Усердно охраняемого бастиона Прекраснейшее чудо, Что находится в Аванти, — Васавадьютту. Вутса Я слышал это имя, Которое наполнено Волною сладости! Однажды, может, даже я увижу Её чудесный лик, Услышу голос, Что сильней небесных арф. О, неужели боги шепчут это? Пока что мне достаточно и снов. Йогундараян Паренака (входя) Приветствую, О ваше мудрое Величество! Высоколобый странник у ворот Желает получить аудиенцию. Он одинок и утомлён дорогой, Но, кажется, он сын Какого-то могучего, влиятельного принца. Вутса Введите с почестями. Люблю таких гостей. Йогундараян Сначала следует узнать, Что это за душа Явилась из другой страны, Да и зачем он к нам пришёл. Вутса Мы можем всё узнать Из уст его. Йогундараян Надеюсь, но, однако же, нечасто Мы слышим правду Во дворцах царей. О, эта правда! Как редко же она Своим пылающим и ярким жезлом Приходит к людям на уста, Что вовсе не желают с ней встречаться И в то же время вожделеют, Надеются на правду и боятся. Одни лишь боги обладают ею. И даже наши сокровеннейшие мысли Искажены, чтоб избежать её, И от её легчайшего касания Стремятся уползти в свои темницы, Так часто ненавидя эту правду, Как слишком яркую для них, Как солнце, от которого болят глаза. И если обитает правда здесь, То в душах, что живут Поодаль от дворцов. Вутса Не все же люди созданы из праха. Йогундараян Однако же не стоит В любом черве Искать сынов небес. Внимательно вглядись, И ты увидишь – мир на страже. Вся жизнь здесь ходит В бронированных доспехах, Закрытая от всех. И ты, мой Вутса, Защищай себя И сердце береги своё. Паренака приводит Гопалаку. Гопалака И кто из вас – великий Удаян, Царь Каусэмби? Вутса Он здесь. Что хочешь ты от Вутсы? Говори. Йогундараян Ты, Румунват, вглядись внимательнее В это юное лицо. Гопалака Приветствую тебя, О царское величество, Царь Каусэмби, Рождённый так достойно, Хотя пока что в молодом, Но всё же, замечательном сосуде! Приветствую! Вутса О, несомненно, ты великий человек Здесь, в этих землях, И ты пришёл ко мне Пожить как гость, товарищ, друг, Возможно, даже больше. Гопалака
О царь, Но я сражался против войск твоих. Вутса Тем лучше! Уверен, ты сражался хорошо. Пришёл ты с миром Или же желаешь битвы? |