Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Шуточное стихотворение, произнесенное на пиру. Правда, импровизировал скальд под угрозой смертной кары, но для явления в поэзии, которое мы рассматриваем, это не имеет особого значения.

Еще один аспект. Эддическая поэзия ориентирована на содержание. Почитайте только «Речи Высокого» или «Перебранку Локи», где затронуты темы, не утратившие актуальности и до наших дней. А скальдическая тяготеет к формализации стихотворения, его авторы не пытаются донести глубокий смысл до благодарных слушателей (впоследствии — читателей), они наслаждаются самим процессом изготовления стихотворения. Здесь и аллитерации, и многоколенные метафоры, и внутренние рифмы. Словом, полное подчинение содержания форме.

По мнению исследователей, это является прямым следствием осознанного перехода от певца к поэту.[139] То есть песни Эдды авторов не имели, да и иметь не могли, поскольку формировались десятилетиями, оттачиваясь и отшлифовываясь бесчисленными сказителями. В творчестве скальдов на первое место вышел человек — автор стихотворения. Подпущу цитату: «Гипертрофия формы — первый шаг на пути творческого освобождения поэта от связанности традицией, трамплин, благодаря которому совершается скачок огромной важности в истории человеческого сознания — скачок от неосознанного авторства в осознанное».[140]

Следовательно, главное отличие скальдической поэзии от любой другой — гипертрофия формы. Культ формы имел в ту эпоху глубокий смысл. Одна из погребальных рунических надписей IX в. заканчивается угрозой: «А тот, кто испортит эти знаки, да будет отверженцем, погрязшим в извращениях, известным всем и каждому»…[141]

Не приходится удивляться тому, что скальдические висы имеют мало читателей в неблагоприятном для них веке, ибо слишком резко с ним контрастируют. Век, культивирующий и возводящий в ранг идеала порой бессмысленные, зато «простые и понятные» стихотворные тексты. Ведь умение понимать висы взращивалось в древности той же многовековой традицией, что и умение сочинять их. Не подлежит сомнению: всякий памятник иной культуры нуждается в разнообразном комментарии. Но скальдическая поэзия принадлежит к тем из них, чтение которых должно начинаться с комментария. Скальдическая поэзия должна быть сначала постигнута умом. И лишь тогда, когда должным образом подготовленное восприятие научится различать ее условности и уловки, в искусственности ее построений может проступить та красота, которая дает ей право называться подлинным искусством.[142]

Скальдическое стихосложение

Как эддическое, так и скальдическое стихосложение восходит в своей основе к древнегерманскому аллитерационному стиху.

Истинно! исстари
слово мы слышим
о доблести данов
о конунгах датских,
чья слава в битвах
была добыта![143]

Однако в то время как эддический стих — форма максимально простая, то скальдический стих — форма максимально усложненная. Усложнение стиха есть проявление той гипертрофии формы, о которой говорилось выше. В скальдическом стихотворении строго регламентировано:

— количество слогов в строке;

— наличие и положение внутренних рифм;

— количество строк в строфе.

Каковая регламентация отсутствует в стихе эддическом.

Самый распространенный скальдический размер — дротткветт. «Им сочинено пять шестых всей скальдической поэзии».[144] Виса, т. е. строфа дротткветта, состоит из восьми строк, образующих два четверостишия или четыре двустишия. В нечетных строках дротткветтной висы всегда два аллитерирующих слога, в четных — один, и это всегда первый слог. Позволю в целях оригинальности в качестве примера строчки из собственной висы:

Рады братья стали
Рати в поле плеска.

Здесь аллитерация идет на слог «ра».

Аллитерацией в германском стихе называется созвучие предударных согласных, которые в древнескандинавском почти всегда бывают одновременно начальными в слове и принадлежат корню. Аллитерация традиционна для германского стиха, скрепляя, по словам Олава Тордарссона Белого Скальда (племянника Снорри Стурлусона), строки в двустишии, подобно тому «как гвозди скрепляют корабль».[145]

Дротткветт напоминает по первому впечатлению трехстопный хорей с безударными («женскими») окончаниями. Действительно, в его строках также шесть слогов, «три из которых занимают метрически ударные, а три — метрически безударные позиции, причем первый слог в строке чаще ударный, а последний всегда безударный».[146]

Однако дротткветт не обладает мерностью хорея, поскольку распределение ударных и безударных слогов в строке все же может в нем варьироваться.

Кроме того, в каждой строке должны присутствовать внутренние рифмы (хендинги), которые, по мнению скальдов, и создавали красоту дротткветта. «Хендинг может слагаться из согласной с предшествующей ей гласной (полная рифма) и из согласного без предшествующего ему гласного (неполная рифма)».[147] Если сразу не понятно, рекомендую прочесть предыдущее предложение еще раз. Сам я не с первого раза осознал, что рифма может быть из одного согласного звука. Правда, все это достаточно сложно изобразить в русском языке (да и, пожалуй, в любом из славянских языков), сказывается фонетическая разница со скандинавскими. Большинство переводчиков используют все-таки полные в нашем понимании рифмы. В следующем примере я выделяю аллитерирующие слоги жирным шрифтом, а рифмы — курсивом.

Шипшипов, шипитон,
Шипомвесь пропитан,
Ран-де браги рога
Рабьего-де рода.[148]

В каждой строке дротткветта должно быть шесть слогов, из которых три несут метрических ударения. Предпоследний слог в строке всегда должен был нести метрическое ударение, а также его должен нести первый слог четной строки, поскольку на него всегда падала «главная аллитерация».[149]

Зрю: здесь дым вздымают
Избы рыбогрызов.
Скальд в пещере скальной
В сетях на рассвете.[150]

Самая главная, на мой взгляд, сложность, практически не передаваемая современным языком, — переплетение предложений дротткветта. Они могут втискиваться друг в друга кусочками. Например:

Верно я — а ворог
Лишь видел плоть девичью,
— Врать горазд — устами
Тронул губы любы.[151]

Есть разные объяснения этому обычаю. Наиболее вероятным мне представляется предположение, что висы исполнялись двумя певцами (на два голоса, дуэтом). Хорошо, что не хором.

Гораздо менее употребительны были другие скальдические размеры — тёглаг, хрюнхент, рунхент и квидухатт.

вернуться

139

Поэзия скальдов. Серия «Литературные памятники». / Отв. редактор М. И. Стеблин-Каменский. — Л.: Наука, 1979.

вернуться

140

Поэзия скальдов. Серия «Литературные памятники». / Отв. редактор М. И. Стеблин-Каменский. — Л.: Наука, 1979.

вернуться

141

Смирницкая О. А. О поэзии скальдов в «Круге Земном» и ее переводе на русский язык. // Снорри Стурлусон. Круг Земной. — М.: Наука, 1980.

вернуться

142

Смирницкая О. А. О поэзии скальдов в «Круге Земном» и ее переводе на русский язык. // Снорри Стурлусон. Круг Земной. — М.: Наука, 1980.

вернуться

143

«Беовульф», пер. В. Тихомирова.

вернуться

144

Поэзия скальдов. Серия «Литературные памятники». / Отв. редактор М. И. Стеблин-Каменский. — Л.: Наука, 1979.

вернуться

145

Снорри Стурлусон. Круг Земной. — М.: Наука, 1980.

вернуться

146

Смирницкая О. А. О поэзии скальдов в «Круге Земном» и ее переводе на русский язык. // Снорри Стурлусон. Круг Земной. — М.: Наука, 1980.

вернуться

147

Поэзия скальдов. Серия «Литературные памятники». / Отв. редактор М. И. Стеблин-Каменский. — Л.: Наука, 1979.

вернуться

148

Эгиль сын Грима Лысого, пер. С. В. Петрова.

вернуться

149

Поэзия скальдов. Серия «Литературные памятники». / Отв. редактор М. И. Стеблин-Каменский. — Л.: Наука, 1979.

вернуться

150

Сигхват сын Торда, пер. С. В. Петрова.

вернуться

151

Эйндриди Эйнарссон, пер. С. В. Петрова.

78
{"b":"95843","o":1}