Литмир - Электронная Библиотека

Джесс быстро оттащил меня от окна и строго предупредил, что такие вот ковбои могут запросто промахнуться и ненароком попасть в поезд. Конечно, от таких стрелков можно ожидать чего угодно. После этого я схватила его за руку и громко рассмеялась. Он также начал смеяться, но у меня вдруг этот смех неожиданно превратился в плач, и я ревела у него на плече несколько минут, после чего дала себе слово никогда больше не допускать подобной слабости.

Покинув Один, штат Иллинойс, мы благополучно добрались до Кэйроу, где пересели на пароход и поплыли вниз по Миссисипи. Я была очень рада, что оказалась в весьма приличной каюте, хотя вскоре после отплытия капитан судна – добрый старый морской волк – несколько огорчил меня, заявив, что, кроме хорошей каюты, жену полковника Джереми ничего хорошего не ждет. Я старалась не думать о своем ближайшем будущем и вдоволь наслаждалась огромным старомодным пароходом, который, что было наиболее приятно в тот момент, снова направлялся на юг. На борту судна оказалось несколько бывших конфедератов, но они были вполне спокойными и незлобиво относились к своей нынешней участи. Джесс очень быстро отыскал своих старых друзей как среди бывших мятежников, так и среди северян, и они почти все это время провели, в кают-компании, играя в покер. При этом они все, учитывая, что я сестра Джесса, не возражали против того, чтобы я тоже сыграла несколько партий, да и он тоже ничего не имел против, так как прекрасно понимал, что никаких других развлечений на судне практически нет. К тому же ставки были не очень высокими и не грозили мне крупным проигрышем. Миссис Брукс, естественно, была крайне возмущена этим обстоятельством, и я ни минуты не сомневаюсь в том, что она непременно найдет возможность сообщить об этом «ужасном» случае моему мужу, добавив при этом несколько своих собственных пикантных подробностей. Ну что ж, откровенно говоря, меня это нисколько не пугает. Я наслаждаюсь общением с интересными людьми, но в то же время постоянно думаю о том, что вскоре мне придется окунуться в жуткую атмосферу неизвестности и постоянного страха.

Правда, по утрам меня по-прежнему подташнивало, что в условиях постоянной качки на судне было невыносимым, но ничего не поделаешь. Конечно, Джесс постоянно вился вокруг меня и всеми силами старался облегчить мою участь, но я в его помощи практически не нуждалась. Слава Богу, что через некоторое время мое самочувствие стало вполне нормальным.

В Мемфисе мы оставили наш пароход, и пересели на новое судно, идущее вниз по Уайт-Ривер. Эта часть путешествия понравилась мне больше всего, так как мы проплывали мимо живописных мест, захватывающих воображение своей непознанностью и загадочностью. Вдоль реки простирались бескрайние болота, изредка покрытые густыми сказочными лесами. В этих краях ночь наступала как-то очень быстро, почти мгновенно, а вечерние закаты и утренние рассветы были просто потрясающими. Правда, по ночам жужжали жуткие комары и прочие насекомые, не дававшие уснуть ни на минуту, но мне даже это не мешало наслаждаться неописуемыми в своем очаровании пейзажами.

Через четыре дня после того, как мы покинул Кэйроу, наш пароход медленно приблизился к порту Дивэллз-Блаф – самому оживленному и загруженному в этих краях. Даже жестокая война, казалось, обошла его стороной и уберегла от неизбежных разрушений. Словом, все здесь осталось в том же виде, как находилось до войны, и это, безусловно, не могло не радовать меня. В гавани постоянно сновали туда и сюда речные и морские суда, а доки были переполнены до отказа. Да и люди здесь совершенно другие. Они не суетливы и занимаются своими делами, что само по себе уже не могло не радовать глаз.

А я тем временем начинаю все больше и больше нервничать. Мы уехали отсюда вечерним поездом и доберемся до Литл-Рока к пяти часам. При одной этой мысли мое сердце начинает так бешено колотиться, что даже дышать трудно. Полагаю, что почти все женщины в моем щекотливом «положении» испытывают нечто подобное, но все же мне кажется, что мое состояние не зависит напрямую от состояния здоровья. Думаю, что это, прежде всего, связано с моим мужем, и я никак не могу понять, почему это происходит. Конечно, мы с ним враги, и дело здесь, по-видимому, не только в цвете его униформы. Собственно говоря, мы стали враждовать с того самого дня, когда впервые увидели друг друга. Когда он входил в комнату, у меня всегда начинался какой-то странный жар, будто вместо теплого погожего дня вдруг начинал бушевать невиданный шторм. А теперь, судя по всему, дело обстоит еще хуже, так как он, вероятно, станет воспринимать наш своеобразный брак в качестве средства установления полного контроля надо мной. Ему кажется, что теперь он станет полновластным господином и хозяином своей жены. Ну что ж, может быть, в этом есть своя доля правды, так как я все же решилась отправиться к нему, оставив позади себя все, что было связано со старой жизнью, и готова встретить все то, что готовит мне новая, даже если она будет жестокой, тяжелой и совершенно дикой.

Вот мы и приближаемся к Литл-Року. Мои пальцы уже мелко дрожат, и с каждым разом все труднее держать в; руках перо. Я бессмысленно смотрю на все эти просторы, о которых мне говорили и писали много раз, и с ужасом ожидаю, встречи с мужем. Я так переживаю, будто передо мной сейчас раскинулась последняя обитель моей жизни.

Пять часов сорок пять минут. Нет, я не собираюсь окончить жизнь свою в этих диких краях. Мы только что получили сообщение, что Джереми продвинулся со своими солдатами в глубь индейской территории с целью проведения необходимых исследований, и установления контактов. Но он при этом не забыл попросить Джесса, чтобы тот доставил меня на место и позаботился о моем размещении в Форт-Смите. Утром мы снова отправимся в путь на небольшом пароходе, который доставит нас к месту назначения.

Я только что прочитала свою последнюю запись и вдруг почувствовала, что Литл-Рок мне не очень понравился. Правда, Джесс сделал все возможное, чтобы скрасить мое одиночество и улучшить настроение… Он угостил меня прекрасным обедом в каком-то небольшом ресторанчике, при этом все время шутил, не забывая деликатно предупреждать при каждом удобном случае, что отныне я должна быть готова к жизни в полевых условиях, а это, по его мнению, требует хорошего питания. Вечер удался на славу. Самое интересное заключалось в том, что я познакомилась с одной матроной, которая только что вернулась с индейской территории. Она оказалась весьма приятной особой и подтвердила, что мне, конечно, в особых случаях могут пригодиться кринолины и нижние юбки, но в целом, если я хочу быть похожей на настоящую жену кавалерийского офицера, придется довольствоваться простой одеждой из грубого полотна. Помимо всего прочего, она предупредила меня, что скоро наступят холода и нужно подготовить теплое белье. Словом, чем проще женщина одета, тем лучше. К тому же совершенно необходимой является в этих местах плотная вуаль, чтобы сохранить кожу на носу. Здесь такое солнце, что от светлой кожи буквально в считанные дни не остается ровным счетом ничего. Я уже начинаю понимать, что здесь все является чрезмерным: если солнце – так обязательно палящее, если ветер – непременно ураганный, если холод – нестерпимо пронизывающий, от которого просто невозможно укрыться. И вместе с тем она долго убеждала меня, что очень ценит каждый день своей жизни в этих диких краях. Надеюсь, что через некоторое время буду похожей на нее. Она на удивление простая и очаровательная женщина, которая увлекается цветами, и вообще растениями, а также обожает здешнюю природу. Откровенно говоря, я осталась очень довольна этой встречей, так как получила представление о том, какой должна быть жена офицера. У Джереми не будет повода для разочарования в своем поступке. Другими словами, его ждет встреча с идеальной женой кавалерийского офицера. Я могу подвести его в чем угодно, но только не в этом.

37
{"b":"95636","o":1}