Мы с профессором изучили получившуюся рукопись. Что-то в ней показалось мне странно знакомым. Я вспомнил, что видел эти слова в книге, которую брал в этой же комнате. Сравнив тексты, мы обнаружили, что она слово в слово написала вступление к книге моего дяди «Реальность феноменов материализации»
— Теперь мы зададим несколько вопросов, — сказал профессор.
Он взял карандаш и бумагу и записал свои вопросы; ответы на них были написаны его дочерью. Я скопировал всё это дословно и привожу ниже.
Вопрос: Кто пишет?
Ответ: Рут.
В: По чьему указанию ты пишешь?
О: Билли.
В: Кто даёт указание Билли, чтобы он давал тебе указания писать то, что ты пишешь?
О: Дядя Джим.
В: Откуда нам знать, что это дядя Джим?
О: Дядя Джим предоставит доказательства.
В: Если дядя Джим сообщит нам нечто, что известно только ему и неизвестно нам, но что мы сможем проверить, это будет достаточным доказательством. Что может сообщить нам дядя Джим?
О: Возьмите третью книгу слева на верхней полке книжного шкафа. Потрясите книгу, и выпадет засушенный кленовый лист.
(Профессор достал и потряс книгу, как было указано, и засушенный кленовый лист упал на пол.)
В: Какие еще доказательства может предоставить дядя Джим?
О: Возьмите ключ из небольшой урны на каминной полке. Откройте стол в углу и достаньте маленькую бухгалтерскую книгу. Откройте страницу шестьдесят и найдите счёт компании «Пеория Грейн». Первого октября счет был пополнен чеком на тысячу двести сорок восемь долларов и шестьдесят три цента.
(Профессор снова выполнил указания, и написанное вновь подтвердилось).
В: Может ли дядя Джим сообщить нам, где он находится в данный момент?
О: Здесь, в этой комнате.
В: Какими средствами мы можем его разбудить?
О: Дядя Джим восстанавливается после болезни. Не желает, чтобы его будили.
В: Но мы хотим, чтобы дядя Джим когда-нибудь проснулся. Что нам делать?
О: Оставьте дядю Джима в покое, и он сам проснется, когда придет время.
Профессор задал ещё несколько вопросов, но ответов не последовало, поэтому мы прекратили сеанс. Мисс Рэндалл вывели из транса с помощью внушения.
— Теперь у нас есть неопровержимые доказательства того, что ваш дядя жив и находится в каталептическом состоянии, — сказал профессор.
— Разве нет никакого способа его пробудить? — спросил я.
— Лучшее, что можно сделать, — позволить ему проснуться самому, как он и указал в телепатическом сообщении. Он, по его словам, выздоравливает после болезни, и его не следует беспокоить. Возможно, вы не знаете, что каталепсия, хотя многие люди и считают ее болезнью, на самом деле никакой болезнью не является. Хотя она и является симптомом некоторых нервных расстройств, она может сопровождать любую форму недуга или даже быть вызвана психическим либо физическим потрясением.
— Её также можно вызвать во время гипноза посредством внушения. Не стоит воспринимать её как разновидность болезни — скорее как очень глубокий сон, дающий столь необходимый отдых перегруженному телу и разуму пациента. Хорошо известно, что, если каталепсия наступает во время болезни, смерти обычно удаётся избежать.
— Будет ли опасно для здоровья моего дяди, если мы перенесём его в спальню? — спросил я. — Мне кажется, гроб — не самое подходящее место для выздоровления.
— Не думаю, — сказал профессор, — не вижу особого вреда в том, чтобы перенести его, при условии, что с ним будут обращаться очень бережно. Рут, будь добра, попроси миссис Роудс приготовить комнату. Мистер Энсли и я тогда отнесём его дядю наверх.
Пока мисс Рэндалл выполняла поручение отца, мы пытались придумать, как перехитрить суеверных фермеров, которые вот‑вот могли явиться, если всерьёз намеревались исполнить свою угрозу.
Мой взгляд упал на два больших дубовых полена, которые молодой Северс принес для камина, и я сказал:
— Почему бы не придать тяжести гробу этими поленьями и не завинтить крышку? Наверняка они унесут его, не открывая, а когда отойдут подальше, мы сможем положить дядю в вашу машину и уехать прежде, чем они обнаружат подмену.
— Великолепная идея, — одобрил мою задумку профессор. — Мы тщательно завернем поленья, чтобы они не гремели, а поскольку гроб и сам по себе очень тяжёлый, они ни о чём не догадаются, пока не откроют его возле могилы.
Я побежал наверх и сдёрнул со своей кровати два толстых стёганных одеяла, и вскоре мы тщательно обернули ими поленья. Мисс Рэндалл крикнула, что комната готова. Мы с профессором осторожно подняли моего дядю из гроба и уже собирались вынести его из комнаты, как грубый голос скомандовал:
— Штоп!
В холле возникло с дюжину людей в масках, вооружённых кто во что горазд: дробовиками, винтовками и револьверами. С крыльца доносился топот множества ног. Я узнал голос и фигуру предводителя — это был Глитч.
— Цурюк в гроп, — сказал он, нацелив на меня двуствольный дробовик. — Класть его цурюк, или я сносить тебе дер тойфель башка.
Тут в комнату протиснулись ещё несколько человек и тоже наставили на нас оружие.
Глава 5
Я выпустил из рук ноги дяди и в ярости бросился на Глитча, но был моментально схвачен двумя дюжими фермерами.
Профессор, однако, сохранял спокойствие. Он бережно опустил моего дядю на пол и обратился к толпе:
— Джентльмены, — сказал он, — Могу я поинтересоваться причиной этого внезапного и ничем неоправданного вторжения в мирный дом?
— Мы закопать труп этого дер вампира з колом в сердце. Фот так, — ответил Глюк.
— А что, если я скажу вам, что этот человек не мёртв, а жив? — спросил профессор.
— Жив он или мёртв — сегодня он будет похоронен, — заявил здоровенный буян, подходя к моему дяде. — Кто‑нибудь, помогите мне уложить его в гроб.
Высокий, тощий фермер подошёл и прислонил своё ружьё к гробу. Затем они вдвоём грубо подняли моего дядю, уложили его в гроб и завинтили крышку.
Тем временем один из непрошенных визитёров обнаружил завёрнутые в одеяла поленья и показал их своим товарищам.
— Ну и ну! — воскликнул он. — Думали, вы такие ловкачи? Думали, сможете одурачить нас парой поленьев? За это мы вас с собой прихватим — чтобы вы больше не пытались вытворять свои фокусы.
— Джентльмены, — снова заговорил профессор, — вы отдаёте себе отчёт, что, если вы похороните этого человека, то это будет настоящим убийством?
— Убийством, чёрт возьми? — выкрикнул один. — Он убил моего сына!
— Он выпил кровь моей дочери, — воскликнул другой.
— А мой брат из‑за него лежит при смерти! — прокричал третий.
— Ладно, пошли, — скомандовал здоровенный буян. — Кто‑нибудь возьмитесь за ручки, будем меняться по ходу.
— Йа, пошли, — сказал Глитч. — Фперет!
— Если вы позволите, я прежде успокою свою дочь, а потом сопровожу вас, — сказал профессор. — Она очень взволнована и может лишиться чувств от страха, если я ее не успокою.
— Ступай, да поживей, — буркнул буян. — Только без фокусов, а не то и для тебе кол отыщем.
Профессор поспешил наверх; вернувшись через минуту, он присоединился к похоронной процессии.
На улице стояла кромешная тьма, так что некоторым пришлось нести фонари. Один из них шёл впереди. Сразу за ним шесть человек несли гроб; позади шагали мы с профессором, по обе стороны от нас — вооружённые конвоиры.
Остальные шли позади — всего около двадцати пяти человек. Никто не разговаривал, за исключением тех случаев, когда одних носильщиков сменяли другие. Это происходило несколько раз, поскольку ноша была тяжелой, а путь — не сказать чтобы гладким.
Я шел как в трансе. Казалось, что мои ноги двигались автоматически, словно направляемые какой-то внешней силой. Порой я думал, что все это — ужасный кошмар, от которого я скоро проснусь. Но затем осознание страшной правды обрушивалось на меня, порождая горе, казавшееся невыносимым.
Я мысленно перебирал все добрые дела моего дяди. Думал о его великодушном самопожертвовании, позволившем мне получить образование и встать на ноги. А теперь настал час, когда я должен был отплатить ему добром, — когда сама его жизнь стояла на кону, — но я подвёл его, подвёл самым жалким образом.