Литмир - Электронная Библиотека

Он хотел успокоить её, сделать так, чтобы она была в безопасности. Из всех времен. Его разум сжался, когда боль пронзила его снова, сильнее прежнего. Он словно видел всё там, на том чёртовом острове. Испанский меч, и Болито, пытающийся отбиться от нападавших.

Не здесь. Не в этом направлении.

Он посмотрел на неё. Красивое лицо. Настоящая женщина. Он попытался снова заговорить, но боль сковала его. Она повторила: «Мне нужна помощь!»

Он поднял одну руку и смотрел, как она опускается ей на плечо. Она дрожала. Затем он услышал свой собственный бормотание: «За той стеной…» Для его собственных ушей голос звучал совершенно как обычно, но это было не так, и ей пришлось наклониться прямо к нему, чтобы расслышать. От неё пахло сиренью, подумал он глупо. «Ром».

Она отступила, уклоняясь от тела раскинутыми руками.

Весь день пытался смотреть на солнце. Капитан, должно быть, не знает. Он заставит его сойти на берег, оставит на берегу, а сам куда-нибудь уйдёт.

Она вернулась, и он почувствовал её голую руку под головой, поднимая его. В её глазах читалась тревога и неуверенность.

Эллдей с трудом сглотнул, и она промокнула его губы краем своего платья. «Лучше», — пробормотал он. «Приятная влага. Кровь Нельсона, как теперь говорят».

Она схватила его за плечо и прошептала: «Лошади».

Эллдей почувствовал, как над ним пробежали высокие тени, и увидел блеск пуговиц. Власть. Двое береговых охранников направлялись в город.

Один из них спешился и наклонился над грунтовой дорогой. «Джон, старый плут, чем ты занимался на этот раз?» Но в глазах его читалась тревога. «Вы в порядке, мэм?»

Она опустилась на колени рядом с ним, глядя в лицо Олдэя. «Он спас меня. Их было двое».

Береговая охрана с профессиональным интересом оглядела её рваную одежду и нагруженную повозку. «Разбойники. Скорее всего, дезертиры». Он расстегнул пистолет на поясе. «Езжай к дому сквайра, Нед, это ближе. Я останусь здесь на случай, если эта тварь вернётся».

Его товарищ наблюдал с коня, как он наклонился над телом.

«Он что, мертв?»

Его друг ухмыльнулся. «Нет. Сквайр будет доволен. Вот ещё кто-нибудь, кого он сможет повесить на обочине!»

Всадник крикнул: «Вот и Анемон идет, Том. Какое зрелище, а?»

Казалось, это разбудило Аллдэя, и он выдохнул: «Надо увидеть. Надо встать!»

Другой береговой стражник пришпорил лошадь. «Тогда я пойду». Он посмотрел на Олдэя, и его боевой дух улетучился. «А ты, Джон Олдэй, веди себя хорошо, пока кто-нибудь не придёт. Я бы не осмелился встретиться с вице-адмиралом Болито, если бы с тобой случилось что-то подобное!»

Женщина прикрыла ему глаза фартуком, чтобы солнце не светило.

«Джон Олдей». Голос её звучал ошеломлённо. «Я знаю вас, сэр. Мой покойный муж служил на вашем корабле».

Олдэй почувствовал, что это важно. «Какой корабль, мэм? Думаю, я его запомню».

Но он уже знал. Корабль, который не погибнет.

Тихим голосом она произнесла: «Тот, о котором до сих пор поют. Старый Гиперион».

Леди Кэтрин Сомервелл наблюдала, как Фергюсон руководил погрузкой сундуков и коробок в экипаж у крыльца. У остывшего камина Болито просматривал очередное официальное письмо из Адмиралтейства, и его лицо оставалось совершенно непроницаемым. Она могла бы смотреть на него часами, думала она, разделяя его заботу о многом, тепло его общества, когда они оставались наедине. Его любовь к ней превыше всего.

Она сказала: «Должно быть, почтальоны измотали всех лошадей отсюда до Уайтхолла». Она подошла к нему. «Что случилось?»

Он посмотрел на неё, но взгляд его был отстранённым, погруженным в мысли. «Томас Херрик. Кажется, ему предложили немедленное назначение в Вест-Индию. Где именно, точно не указано, но они явно не теряли времени».

Она взяла его под руку. «Это, конечно, хорошо. Для него, я имею в виду».

Он улыбнулся. «Часто говорят, что военный трибунал либо создаёт человека, либо ломает его».

Она слышала, как Олдэй смеялся во дворе. Он казался совершенно другим, его прежняя угрюмость рассеялась, но она пока не понимала причины его настроения.

«Почему Херрик так поступил? Я до сих пор не могу понять».

Болито вспомнил медленные, обдуманные показания капитана Госсейджа, его очевидную поддержку всего, что сделал Херрик.

Он ответил: «Я думаю, это была месть Госсажа. Заставить Томаса жить с чувством вины, вместо того чтобы увидеть его уничтоженным или позволить ему обрести мир, который могла принести только смерть».

Он почувствовал её удивление и мягко сказал: «Он уже не тот человек, которого я когда-то знал». Он посмотрел на портреты. «И я бы не был таким без тебя».

Она подвела его к окну. «Мне будет не хватать этого места, Ричард. Но оно будет здесь… ждать нас. На этот раз мы не разлучимся». Она вспомнила своё смятение, когда увидела Адама, идущего с Зенорией, когда они наконец добрались до Фалмута. Она взглянула на профиль Болито и обняла его за руку; он всё ещё ничего не подозревал. Адам почти сразу же ушёл, чтобы вернуться на свой корабль. Теперь Кин был здесь, хотя она почти не видела его в интимной обстановке с невестой.

Болито спросил: «Что случилось, Кейт? Ты чем-то обеспокоена?»

Она рассмеялась, позволяя этому смеху снять напряжение, накопившееся за последние дни. «Я просто хочу уйти, любимый. Пока что-то ещё не ворвётся и не потревожит тебя!»

Эллдей прошёл мимо двери и увидел, как они обнимаются у окна. Он увидел Йовелла, проверяющего один из своих списков, чтобы убедиться, что ничего не упущено.

«Вы помните помощника капитана по имени Джонас Полин?»

Йовелл взглянул поверх своих маленьких очков. «Да, помню. Мы с ним время проводили. Девонширец, как и я». Он нахмурился. «Почему мне вспоминается его имя? Он утонул вместе со старым кораблём».

Оллдей сидел на сундуке, пока Оззард открывал замок.

«Вчера я встречался с его вдовой. Изящное суденышко, без сомнения».

Йовелл сурово посмотрел на него. «Я слышал, что ты спасал кого-то на тропе у обрыва. Том, береговая охрана, был полон хвалебных отзывов. Кстати, они поймали другого мужчину – драгуны его выследили. Он рассказал мне ещё кое-что, Джон. О тебе».

«Если вы осмелитесь проболтаться об этом сэру Ричарду, я…»

Он усмехнулся, зная, что Йовелл ничего не скажет о его обмороке на дороге.

«Расскажите мне о вдове бедного Джонаса Полина».

Олдэй сказал: «Она собиралась в Фаллоуфилд. Я и сам не знаю».

Йовелл улыбнулся. «Я здесь иностранец, и, похоже, я единственный, кто знает, где находятся места!» Он скрестил руки на своём тучном теле и задумчиво посмотрел на Олдэя. Это было нечто особенное. И серьёзное.

«Это на этой стороне реки Хелфорд, недалеко от мыса Роузмаллион. Крошечное местечко, только фермеры и несколько рыбаков. Зачем ей туда ехать? Старый Джонас был родом из Бриксема, из хорошей девонширской семьи».

Олдэй осторожно сказал: «По всем отзывам, это приятная маленькая гостиница в Фаллоуфилде, «Оленья Голова».

«Было, скорее да. Это место было практически заброшенным около года назад».

«Этого больше не будет, Дэниел. Она его купила. И собирается вернуть его к жизни». Её слова всё ещё звучали в его ушах. Мы всегда будем рады вам, мистер Олдэй.

Йовелл сложил список и положил его в карман. «Она справится. До «Ройал Джордж» в соседней деревне идти очень-очень долго». Он, казалось, принял решение и, к удивлению Аллдея, подошёл к нему и пожал руку.

«Желаю тебе удачи, Джон. Видит Бог, тебя часто обижали, и я не имею в виду именно Лягушек».

Оззард поднял взгляд с колен, но ничего не сказал и не смог улыбнуться. Мысль о женском теле мгновенно вернула воспоминания, ужас которых был столь же ярок, как и прежде. Комната в Уоппинге. Крики, кровь: резня и резня, пока не наступила тишина.

Фергюсон оставил их и вернулся в дом, вытирая лоб рукавом. Он увидел, как Кин один идёт по саду, и отвернулся, чтобы избежать встречи с ним. Он продолжал убеждать себя, что это не имеет к нему никакого отношения, как и к кому-либо ещё, но эта мысль лишь усиливала чувство вины.

19
{"b":"954134","o":1}