Литмир - Электронная Библиотека

Силлитоу вкрадчиво продолжил: «Один свидетель опишет возможную тактику конвоя как „рассеянную“, а другой назовет ее „рассеянной“. Я в полном замешательстве».

Болито подумал, что его тон говорит об обратном, и не мог не задаться вопросом, не прервал ли Силлитоу судью-адвоката с другой целью.

Последний терпеливо ответил: «Если вам угодно, сэр Пол. Рассредоточить конвой означает, что капитан каждого судна может идти своим путём, то есть двигаться от центра, как спицы в колесе. Рассредоточить — значит предоставить каждому капитану возможность плыть, как ему заблагорассудится, но все суда должны идти к первоначальному пункту назначения. Ясно, сэр Пол?»

«Ещё один вопрос, если вы позволите, сэр. Капитаны кораблей, которые утверждали, что могли бы обогнать вражеские корабли, просили ли они приказа разойтись?»

Котгрейв вопросительно взглянул на президента, а затем ответил: «Да, сэр Пол».

Силлитоу элегантно поклонился. «Спасибо».

Хэметт-Паркер резко бросил: «Если это всё, джентльмены, слушание объявляется закрытым для угощения». Он вышел в сопровождении остальных придворных.

«Можете быть свободны, командир Тьяке».

Тиак подождал, пока большинство присутствующих в каюте не разошлись, а Херрик не ушёл со своим эскортом. Затем он пожал руку Болито и тихо сказал: «Надеялся, что мы скоро встретимся, сэр Ричард». Он взглянул на пустой стол, где меч всё ещё блестел в апрельском солнце. «Но не так».

Вместе они вышли на широкую квартердек, где многие посетители разбились на небольшие группы, чтобы обсудить ход судебного процесса, что вызвало явное раздражение как вахтенных, так и рабочих матросов.

«У тебя всё хорошо?» Болито стоял рядом с ним и смотрел на изящную шхуну, проходящую мимо; он догадался, что Тьяк сравнивает её со своей потерянной Мирандой.

«Мне следовало написать вам, сэр Ричард, после всего, что вы для меня сделали». Он глубоко вздохнул. «Меня назначили в новый патруль по борьбе с рабством. Мы скоро отплывём к африканскому побережью. Большинство моих людей — добровольцы — скорее, чтобы сбежать с флота, чем из моральных убеждений!» Его глаза прищурились в усмешке. «Я никогда не думал, что они проведут это через парламент после всех этих лет».

Болито мог с ним согласиться. Англия воевала с Францией почти непрерывно в течение пятнадцати лет, и всё это время работорговля осуществлялась беспрепятственно: жестокая торговля людьми, которая заканчивалась смертью от плетей так же часто, как и от лихорадки.

И всё же многие голосовали против отмены рабства, называя торговцев и плантаторов Карибского бассейна верными слугами короны, людьми, готовыми защищать свои права от врага. Сторонники обычно добавляли к своему делу дополнительную приманку: изобилие рабов будет означать более дешёвый сахар для мирового рынка, а также освобождение других рабочих для действительной службы на море или в армии.

Этот новый патруль, подумал он, очень подойдёт Тьяке. Частный человек с небольшой группой, которую он сможет обучить по своим собственным стандартам.

Тьякке сказал: «Боюсь, я только что принес мало пользы делу контр-адмирала Херрика, сэр Ричард».

Болито ответил: «Это была правда».

«Как вы думаете, сэр, он победит?»

«Мы должны». Позже он подумал, заметил ли Тьяке, что он не сказал «он».

Тьяке заметил: «А, вот и ваш верный рулевой».

Эллдэй легко пробрался сквозь болтающие группы и прикоснулся к своей шляпе.

«Прошу прощения, сэр Ричард, но я подумал, что вы, возможно, захотите пообедать в штурманской рубке». Он мрачно улыбнулся. «Мистер Джулиан был очень твёрд в этом вопросе!»

Болито с готовностью ответил: «Это было бы очень кстати. У меня сегодня нет на это сил». Он окинул взглядом толкущихся, по-видимому, беззаботных людей, ожидавших, когда их позовут на перекус, и увидел перед собой палубу, как в то мрачное сентябрьское утро. Мертвые и раненые, первый лейтенант, разрубленный пополам массивным французским ядром. «Я чувствую себя здесь чужим».

Тайк протянул руку. «Мне пора идти, сэр Ричард. Передайте мои наилучшие пожелания леди Сомервелл». Он взглянул на Кина, который ждал его за бортом, чтобы проводить к своей двуколке. «И вам тоже, сэр».

Кин знал, чего стоило Тиаке проделать весь этот путь до Зеннора, чтобы увидеть, как он женится на Зенории, и снова испытать потрясенные взгляды и звериное любопытство, к которым он никогда не привыкнет.

«Благодарю вас, командир Тьяке. Я не забуду».

Тьяк приподнял шляпу, и мушкеты морпехов загрохотали в салюте, а облако трубочной глины, словно дым, поднималось из их перевязей. Раздались пронзительные крики, и Болито смотрел ему вслед, пока гичка не начала стремительно удаляться от огромной тени корабля.

«Присоединишься ли ты ко мне в покоях Мастера, Вэл?»

Кто-то позвонил в колокол, и небольшая толпа посетителей потянулась к искушению угоститься едой, которую, как говорили, приносили на борт из самой таверны «Джордж».

Оззард приготовил ужин, состоявший, по всей видимости, в основном из нескольких видов сыра, свежего хлеба из Портсмута и кларета. Он прекрасно знал, что Болито может, а что нет, когда тот находится в состоянии сильного стресса.

Кин спросил: «Что вы думаете, сэр Ричард?»

Болито всё ещё размышлял о том, что увидел, прежде чем войти в штурманскую рубку. Возле большого двойного штурвала судья-адвокат горячо беседовал с сэром Полом Силлитоу. Они его не видели, но расстались, прежде чем продолжить путь к каюте Кина.

«Если бы он только позвал кого-нибудь на защиту. Всё это слишком личное, слишком банально для понимания посторонними». Он поигрывал сыром, аппетит пропал. «Думаю, всё скоро закончится. Сегодня днём капитан Госсаж даст показания. Он мало что может рассказать о сражении, потому что был ранен почти сразу после того, как Бенбоу вступил в бой. Но многое будет зависеть от его прежней оценки, от его решений как флагманского капитана, когда истинное положение дел стало очевидным».

«А завтра?»

«Настанет наша очередь и очередь Томаса».

Кин встал. «Полагаю, мне лучше показать, что я приветствую старших офицеров в своей каюте». Судя по его голосу, такая перспектива ему не нравилась.

«Подожди-ка, Вэл». Болито закрыл дверь рубки. «У меня есть предложение, вернее, идея, которую выдвинула Кэтрин».

«Сэр? Я всегда буду следовать примеру этой дамы».

«Пока мы будем в пути к Мысу, мы думаем, Зенории следует предложить наш дом в Корнуолле. Вы, кажется, сняли его здесь, пока «Чёрный принц» обустраивается, но в Корнуолле она будет с людьми, которые о ней позаботятся. Есть и другая причина». Он чувствовал мгновенную настороженность Кина; это было так на него не похоже. Всё оказалось хуже, чем они опасались. «Зенория как-то сказала Кэтрин, что будет очень благодарна, если сможет воспользоваться местной библиотекой. Она огромная… её собрал мой дед».

Кин улыбнулся, его взгляд прояснился. «Да, я знаю, что она хочет больше узнать о мире, узнать больше». Он медленно кивнул. «Леди Кэтрин была очень любезна, что позаботилась об этом, сэр. Зенория впервые осталась одна, будучи замужней женщиной».

Он не стал продолжать. В этом не было необходимости.

«Тогда всё решено».

Позже, когда собрался суд, Болито окинул взглядом сидящих зрителей, ибо именно такими они и стали. Словно наблюдатели за публичной казнью через повешение. Сэра Пола Силлитоу нигде не было видно.

Херрик выглядел усталым и заметно напряжённым. Должно быть, он тоже думал о завтрашнем дне.

Судья-адвокат прочистил горло и подождал, пока Хэметт-Паркер коротко кивнет.

«Суд снова в сборе. Пожалуйста, вызовите капитана Гектора Госсажа». Он окинул взглядом напряженные лица, словно ожидая очередного вмешательства. «В момент нападения он был флагманом обвиняемого».

Херрик повернулся и посмотрел прямо на свой меч на столе. Словно ожидал увидеть его движение, а может быть, уже представлял, как он указывает на него.

Появление Госсажа было почти жалким зрелищем; он словно съежился от обрыва, с которым не раз сталкивался опытный капитан Болито. Теперь его лицо было изборождено морщинами, а одна щека была изрыта мелкими шрамами от осколков; один рукав фрака был пуст, заколот и бесполезен, и он, очевидно, всё ещё испытывал сильную боль. Принесли стул, и Госсажу помогли сесть два санитара, сопровождавшие его из больницы в Хаслар-Крик.

12
{"b":"954134","o":1}