Литмир - Электронная Библиотека

Приятно». Она была необычайно довольна, но Каррик явно не согласился.

Что ж, ей оставалось только успокоить власти, и она была уверена, что сможет это сделать.

«Думаю, их реакция, на самом деле, довольно лестная. И, в конце концов, мне предстоит драматический уход из Фуэрте».

Каррик наградил её взглядом, полным отвращения, и крепко скрестил руки на груди, его лицо сменилось скукой. Он не отрывал глаз от экрана, на котором прокручивалась информация об отправлении.

Килашандра почти ожидала увидеть отца, хотя ей было трудно представить, чтобы он хлопотал о её стороне. Но она не ожидала, что маэстро Эсмонд Вальди войдёт в её небольшой кабинет, изображая из себя возмущённого наставника, и не была готова к его немедленной атаке на Каррика.

«Ты! Ты! Я знаю, кто ты! Силикатный паук, парализующий свою добычу, хрустальная кукушка, выталкивающая подающих надежды птенцов из гнезд».

Ошеломлённый, как и все остальные, Киллашандра смотрел на обычно достойного и невозмутимого маэстро и гадал, какую роль тот, по его мнению, играет. Он, должно быть, притворяется. Его диалоги были такими… такими экстравагантными. «Силикатный паук!» «Хрустальная кукушка!» Как минимум, его аналогии были неверными и неуместными.

«Играйте на чувствах невинной юной девушки. Осыпайте её непривычной роскошью и развращайте, пока она не станет порядочной и благополучной гражданкой. Пока она не опьянеет настолько, что ей промыли мозги, чтобы она вошла в это логово помутнённых мозгов и расшатавшихся нервов!»

Каррик не пытался остановить поток ругани или парировать обвинения. Он стоял, подняв голову, и снисходительно улыбался, наблюдая за резкими движениями Вальди.

«Какую ложь он вам внушил о хрустальном пении?» Какими очаровательными сказками он вас туда заманил?

Валди резко повернулся к Киллашандре, его коренастая фигура дрожала от ярости.

«Я попросился пойти».

Дикое выражение лица Вальди сменилось недоверием от ее спокойного ответа.

«Ты просил пойти?»

«Да. Он меня не спрашивал», — она заметила улыбку Каррика.

«Ты слышал ее, Вальди», — сказал Каррик, затем взглянул на официальных лиц, присутствовавших при принятии.

Плечи маэстро поникли. «Значит, он провёл вербовку мастерски». В его тоне слышалось смирение, ему даже удалось добиться лёгкой ломки в голосе.

«Я так не думаю», — сказала Киллашандра.

Маэстро Вальди глубоко вздохнул, очевидно, чтобы предпринять последнюю попытку отговорить заблудшую девушку. «Он рассказывал тебе о… маховых штормах?»

Она кивнула, скрывая свое веселье по поводу его театральности.

«Штормы, которые будоражат мозг и превращают разум в растительное существование?»

Она послушно кивнула.

«Он что, забивал тебе голову всякой ерундой о горах, отражающих симфонии звуков? О кристальных хорах? О долинах, вторящих арпеджио?»

Его тело извивалось вверх, пытаясь произвести желаемый эффект насмешки.

«Нет», — скучающим тоном ответила она. «И он не кормил меня, думая, что всё, что мне нужно, — это упорный труд и время».

Маэстро Эсмонд Вальди выпрямился, как никогда прежде, в преувеличенной классической оперной позе.

«Он также говорил вам, что, начав резать кристалл, остановиться уже невозможно? И что слишком долгое пребывание вдали от Баллибрана приводит к катастрофическим судорогам?»

"Я знаю это."

«Знаете ли вы также», — Вальди покачался на каблуках, — «что что-то в воде Баллибрана, в самой его почве, в этих кристаллах, влияет на ваш разум?

Что ты не помнишь?» Он тщательно разделил глагол на слоги.

«Это может быть явным преимуществом», — ответила Киллашандра, пристально глядя на маленького человечка до тех пор, пока он не отвел взгляд.

Она первой из троих почувствовала странный зуд за ушами, в сосцевидной кости; зуд быстро перерос в мучительную, тошнотворную боль. Она схватила Каррика за руку как раз в тот момент, когда его коснулся инфразвуковой шум, а Эсмонд Вальди поднёс руки к его ушам, защищая их.

«Дураки!» — закричал Каррик, и его лицо исказила паника. Он отбросил дверную панель и бросился со всех ног к выходу в диспетчерскую.

Киллашандра поспешил за ним.

Каррик перепрыгнул через декоративный барьер и приземлился в зоне ограниченного доступа, где его остановила поспешно сработавшая силовая завеса. «Прекратите! Прекратите!» — кричал он, трясясь от боли и царапая завесу, не обращая внимания на искры, вылетающие из-под его пальцев.

Хотя боль была не менее терпимой для Киллашандры, ей хватило присутствия духа, чтобы постучать в ближайший коммуникатор, нажать пожарные кнопки, нажать на батарею аварийных сигналов. «Шаттл приближается – что-то не так – опасно!» – закричала она во весь голос, как оперная хирурга. Она едва осознавала панику, поднявшуюся в огромном зале приёма из-за её слишком громкого предупреждения.

Возможность паники разъярённой толпы была очевидна для тех, кто находился в диспетчерской вышке, где кто-то, рефлекторно, нажал кнопку аварийного отключения, чтобы предупредить все транзитные корабли. Спустя несколько мгновений, пока сообщество требовало объяснений от Киллашандры или любого, кто мог перекричать шум в приёмной, в небе вспыхнула новая звезда, обрушив на космопорт внизу дождь из расплавленных осколков. Диспетчерская вышка была…

не смогли сдержать разрушения в пределах поля захвата, и вскоре части шаттла были разбросаны на несколько километров по территории Портового управления и густонаселенного делового района.

Помимо ушибов, рваных ран и сломанной руки, серьёзные травмы были только у двух человек. Техник на взлётной полосе погиб, а Каррику лучше было бы умереть. Последний звуковой удар лишил его сознания, и он так и не пришёл в себя. После консультации с медиками Гильдии Гептит в подпространстве было решено вернуть его в Баллибран для лечения и ухода.

«Он не поправится», — сказал медик Киллашандре, после чего маэстро Вальди тут же взял на себя роль её утешителя. Его манера поведения стала для Киллашандры прекрасным противовесом её шоку от состояния Каррика.

Она предпочла не поверить вердикту медика. Конечно, Кэррика можно было бы восстановить психическое здоровье, вернувшись в Баллибран. Он слишком долго был без кристалла; припадки ослабили его. Не было никакой бури, которая могла бы сбить его с толку. Она сопроводит его обратно в Баллибран. Она была ему обязана, ведь он показал ей, как жить полной жизнью.

Она внимательно посмотрела на позирующего Вальди и поблагодарила судьбу за то, что Каррик был рядом и пробудил её чувства. Как она могла поверить, что такая искусственная жизнь, как в театре, подходит ей? Просто посмотрите на Вальди! Предложите ему ситуацию, дайте реплику, и он «включится», в подходящей роли. Ничего подходящего для этих обстоятельств не существовало, поэтому Вальди пытался придумать подходящую.

«Что ты теперь будешь делать, Киллашандра?» — мрачно спросил он, очевидно, довольствуясь фразой «достойный пожилой джентльмен, утешающий невинно опечаленного».

«Конечно, я поеду с ним в Баллибран».

Вальди торжественно кивнул. «Я имею в виду, после твоего возвращения».

«Я не собираюсь возвращаться».

Вальди уставился на нее, выходя из роли, а затем театрально жестикулировал, когда носилки на воздушной подушке, к которым был привязан Каррик, проплыли мимо них к выходу на посадку шаттла.

«После этого?» — воскликнул Вальди, полный драматизма.

«Со мной этого не случится», — уверенно заявила она.

«Но это возможно! Ты тоже можешь превратиться в существо без разума и памяти».

«Я думаю, — медленно произнесла Киллашандра, глядя на позирующего маленького человечка с едва скрываемым презрением, — что у всех так или иначе спутаны мозги».

«Вы пожалеете об этом дне», — начал Вальди, подняв левую руку в классическом жесте отказа и изящно растопырив пальцы.

«Если я правильно помню!» — сказала она. Её насмешливый смех оборвал его на полуслове.

Все еще смеясь, Киллашандра вышла из центра сцены через шлюз.

8
{"b":"954119","o":1}