Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Рэйл был в прекрасном настроении.

– Лестрею почти удалось убедить капитана Брайди в том, что Оддсбад продал мне твои бумаги. А поскольку никто не убедит его в обратном раньше, чем он попадет в Род-Айленд, ты можешь больше не прятаться и пообедать со мной.

Лорейн метнула на него недовольный взгляд.

– Как вы смели разорвать мою одежду на бинты? Ведь в доме было полно старых простыней!

Серые глаза шотландца лукаво сверкнули.

– Это в наказание. Ты же меня не послушалась… Когда я обнаружил твое платье в «Кедровой роще», то решил проучить тебя. Впрочем, как я погляжу, ты нашла неплохой выход из положения…

Он кивнул на розовое платье и коленкоровую нижнюю юбку.

– Как видите, обошлась своими силами! – сердито выкрикнула Лорейн. – Разве вы не знали, что я не взяла с собой никакого другого платья? Или рассчитывали, что я вернусь в город голой?

– Ну, зачем же такие крайности, – протянул Рэйл. – Что-нибудь я бы тебе подобрал – старую рубашку, заплатанные штаны…

«Он еще издевается!» – вспыхнула от негодования Лорейн и, подтолкнув его к двери, приказала: – Уходите! Мне нужно одеться.

– Только поторопись, – посоветовал Рэйл. – Мы сегодня обедаем в лучшей гостинице города. Будет «Наездник Джон» и кедровое вино.

С трудом удержавшись от искушения запустить в насмешника туфлей, Лорейн принялась поспешно одеваться, убеждая себя в том, что торопится просто потому, что голодна.

Как и обещал Рэйл, обед состоялся в общем зале гостиницы «Чайка и черепаха», уютном помещении с низким потолком. Вопреки ожиданиям Лорейн «Наездник Джон» оказался не участником пиршества, а одним из блюд – так называлась популярная на Бермудах смесь риса, бобов и солонины. Кроме него в меню входили густая похлебка из даров моря и пирог с маниокой. Появление Лорейн в задымленной комнате, где в этот поздний час сидели лишь морские волки, потягивая пиво и попыхивая глиняными трубками, произвело сенсацию. Все взоры устремились на молодую девушку в прелестном платье с низким вырезом, позволявшим любоваться нежно-розовой кожей его владелицы. В дальнем углу зала за длинным столом сидел капитан Брайди в окружении своих подчиненных. Лорейн вдруг вспомнила, как часто, заходя в «Проворную лошадку», этот человек угрюмо приказывал ей: «Принеси-ка мне эля, девочка, да побыстрее!» И то, что сейчас именно он является свидетелем ее триумфа, придало вечеру дополнительную пикантность. Выразительно прошелестев шелковой юбкой и метнув на капитана холодный взгляд, Лорейн в сопровождении своего кавалера гордо проследовала через весь зал.

Не успели они усесться за стол, как к ним присоединились только что вошедшие Лестрей и Хелст. Рэйл не возражал – он сегодня был в приподнятом настроении.

– Как вы умудряетесь находить такие красивые вещи, мадемуазель? – удивленно воскликнул француз, окидывая Лорейн восхищенным взглядом. – Да у вас просто талант!

Стараясь не думать о том, чьи это вещи, она через силу улыбнулась.

– Я не успела поблагодарить вас, Андре. Вы так отважно бросились защищать меня от капитана Брайди!

– Я всегда готов броситься на вашу защиту, – откликнулся тот, и многозначительность его тона заставила Лорейн покраснеть. – Хотя должен признаться, мне пришлось нелегко – по пути в город Брайди и его моряки одолели меня расспросами!

– Мне казалось, что вам удалось убедить капитана Брайди, – негромко заметил Рэйл. – Однако, судя по его подозрительному взгляду, это не совсем так…

– Не сомневаюсь, что убедил его. – Лестрей пожал плечами. – Я сказал, что сам присутствовал при сделке, и добавил, что, по моим сведениям, вы направляетесь в Виргинию. Так что вам не о чем беспокоиться – вряд ли доблестный капитан намерен вас сопровождать.

– Почему именно в Виргинию? – прищурившись, спросил Рэйл.

– А почему нет? – парировал француз. – Если верить Мактейвишу, обычно «Красотка» не заходит в виргинские порты… И потом, это достаточно далеко от Барбадоса.

Наступило неловкое молчание, которое нарушила Лорейн.

– Рэйл вызволил меня из весьма затруднительного положения. Благодаря ему мне удалось бежать из Род-Айленда! – воскликнула она.

Француз погрустнел.

– Как жаль, что не я был на его месте! – меланхолично произнес он.

Лорейн стало жаль незадачливого поклонника. Каким бы насмешником ни был Андре, как бы он ни преследовал ее своими ухаживаниями, он без колебаний бросился на ее защиту, даже не думая о том, чем это грозит ему самому.

Рэйл, казалось, их не слушал – его внимание было поглощено капитаном Брайди и матросами, сидевшими в дальнем углу зала.

– Мы отплываем сегодня же, – наконец решительно произнес он, барабаня пальцами по столу, – как только запасемся свежей водой и продовольствием. Я собирался задержаться подольше, чтобы дать Лорейн возможность погулять на свободе и осмотреть этот чудесный остров…

Он умолк, явно удрученный необходимостью менять планы, и Лорейн почувствовала, как ее охватывает горячая благодарность к этому человеку.

– Мы вдвоем могли бы сопровождать мадемуазель, как уже сделали сегодня утром, – рискнул предложить Лестрей.

Хелст округлил глаза, опасаясь, что между соперниками вспыхнет ссора. К счастью, в этот момент принесли еду, а поскольку все изрядно проголодались, то с жадностью на нее набросились.

– Я так надеялся побродить по острову вместе с тобой, – вздохнув, продолжал Рэйл, пока Лорейн доедала пирог. – Я немало слышал о здешних красотах – причудливых скалах, напоминающих соборы, и пещерах в районе пролива Харрингтон. Говорят, там бьют подземные ключи, вода в которых даже летом холодна как лед!

– Давайте останемся до конца недели, – упрямо гнул свое француз. – Мы все с удовольствием полюбуемся этими достопримечательностями!

– Правда, Рэйл, разве мы не можем остаться? – взмолилась Лорейн, которая никогда не видела скальных соборов и подземных ключей.

– Если мы задержимся надолго, вся команда разбежится, – возразил он, не сводя глаз с капитана Брайди, злобно взиравшего на них.

– Что вы говорите! – удивилась Лорейн. – Неужели здесь такая нужда в матросах?

– Еще бы! Несколько лет назад бермудцы захватили острова Теркс и теперь вовсю заняты трехсторонней торговлей.

Лестрей вежливо слушал Рэйла и одновременно, прищурив глаза, наблюдал за ним и Лорейн. Можно было легко представить, что он думал по этому поводу: «Во Франции наш доблестный капитан развлекал бы свою даму рассказами о благоухающих цветах, сверкающих звездах, тенистых полянах, окруженных стройными кедрами. А этот парень знай себе бубнит о соли и луке, и что самое поразительное – она внимает ему с таким видом, словно каждое его слово – Божье откровение!»

Обед закончился. Лорейн, уставшая за день, склонялась к тому, чтобы отправиться восвояси, как вдруг Рэйл перегнулся через стол и негромко сказал:

– Спокойно. Я сам улажу это дело.

Девушка обернулась и увидела капитана Брайди и его компанию, направлявшихся к их столу.

Брайди остановился перед Рэйлом, широко расставив ноги и слегка покачиваясь на каблуках. Крошечные глазки налились кровью, а усмешку, игравшую на губах, не могли скрыть даже усы. Первые же произнесенные им слова заставили Лорейн вздрогнуть.

– Девчонка солгала, – категоричным тоном изрек капитан. – Мои ребята уверены, что французик никогда не был в Америке. Совершенно очевидно, что он не мог быть свидетелем сделки в Род-Айленде!

– Совершенно очевидно другое – что вы вмешиваетесь не в свои дела, – спокойно парировал Рэйл.

Брайди воинственно выпятил грудь.

– Оддсбад мне не только друг, но и партнер. И если я встретил по пути украденную у него собственность, то намерен возвратить ее владельцу!

– То есть вы хотите сказать, что я не покупал ее бумаги? – Серые глаза Рэйла грозно сверкнули.

– Я хочу сказать только одно – завтра вам придется предъявить их суду, – буркнул капитан.

– Будь ты проклят! – вскричал Рэйл, хватаясь за шпагу. – Прежде я отправлю тебя в ад!

34
{"b":"95326","o":1}