«Господи! – всполошилась она. – А что с девочкой?!»
Но и Каспар, видать, подумал о том же.
– Когда мы покинули замок, там оставались… – Он запнулся, подбирая, по‑видимому, подходящее слово. – Мои гости. Два проводника и девушка. Их поселили в Северной башне. Что с ними?
– Не могу знать, ваша милость! – пожал плечами охотник. – Может, и они…
– Это все? – Похоже, Каспар уже знал, что делать, но, прежде чем отдавать приказы, хотел удостовериться, что ничего не пропустил.
– Да, мой лорд, – подтвердил парень. – Лорд Адаберт собирался обыскать окрестности, но этого я уже не видел, уехал.
– Так! – Каспар потер лицо ладонью и оглядел своих людей. – Лорд Настер! Прошу вас взять в помощь трех людей и препроводить госпожу фон дер Койнер в замок Линс. Возьмите с собой и мэтра Керста. Он доверенное лицо госпожи фон дер Койнер, так что… Объясните барону наши обстоятельства и попросите – от моего лица – гостеприимства и помощи. Вы будете ожидать меня в замке, а я, с остальными людьми, возвращаюсь домой. Извини, Ада, но тебе придется подождать. Разбирательство придется отложить… А вы, леди, – повернулся он к жене, – разумеется, будете меня сопровождать, не так ли?
3
– Чего и следовало ожидать, – заключил свой рассказ Ремт.
– А давайте перехватим их в дороге! – предложила Тина.
– Не успеем, – с сожалением покачал головой ди Крей. – Пока Ремт сюда добрался, пока мы теперь спустимся с горы да догоним их на тракте, дама Адель будет уже в замке, а замок – это замок, особенно когда ты снаружи, а она внутри.
– Ну, – голос Ремта звучал неуверенно, но скорее из‑за того, что ему не нравилось то, что он же сам и намеревался предложить, чем из‑за чего‑нибудь другого. – Поскольку мое инкогнито, считай, что раскрыто… Сударыня, – вежливый поклон в сторону Тины. – Наверное, я мог бы проникнуть в замок незамеченным…
– Недурно, – кивнул ди Крей. – А что с нашей феей?
– Фея тут ни при чем! – сразу же отреагировала Тина.
– А я… Я, разумеется, приношу свои глубочайшие извинения и прочее, и прочее, – без тени усмешки ответил на это проводник. – Но я не к вам обращаюсь, миледи, а к вашей гостье. Acme. Куита котта! Реам. Че э куита. На тока э реин куа.
– Тийра! – пискнула из‑за пазухи Глиф. – Глиаф котта э тагерра. Ше Раф да э то!
– Это вы по‑каковски? – растерялась Тина.
– А у тебя, мой друг, недурственное произношение, – ухмыльнулся Ремт ди Крею и тут же склонился в поклоне.
– Глиф биера, кеа ра э шео! – сказал он, обращаясь к вылезшей на свет Глиф.
– Ао, – пискнула «Дюймовочка». – До?
– Это «цветная речь», – ответил на вопрос Тины ди Крей. – Самое древнее наречие на континенте, на нем в той или иной степени говорят все старые семьи.
«Старые семьи? – удивилась Тина. – Звучит совсем как Старые графства и означает, поди, то же самое!»
– Так о чем вы там говорили? – поинтересовалась она вслух.
– О разном, – рассеянно ответил Сюртук. – Отта! – снова поклонился он крошке Глиф. – Тви, Ремт Сюртук. Она не фея, – добавил мастер Сюртук, поворачиваясь к ди Крею.
– Фея? – удивилась Глиф. – Я нет. Дщ… Рафа сем я бытсть!
– Я есьм дщерь Рафа, – привычно перевела Тина.
– Вы уверены, сударыня? – поднял брови ди Крей.
«Ну, началось!»
– Много слов. Смысл есть – нет. Не по…ни… мать, плакать бысть!
– Не надо плакать! – сразу же вмешалась Тина. – И хватит болтать! – А это уже было обращено к ди Крею. – Во‑первых, бесполезно! Она уверена, что происходит из клана Рафаим, и точка! А во‑вторых, говорите короче и проще или переходите на этот ваш цветочный язык, но тогда не пойму уже я.
– Ничего, – вздохнула кроха, устроившаяся на плече Тины. – Никак. Нигде. Без все. Без ум. Без мысь. Без я.
– Ше а рафаим, ане а, – пожав плечами, сказал ди Крей. «Цветочная речь» звучала в его устах легко и непринужденно, но это было все, что могла сказать об этом Тина. Она не была уверена даже в том, что правильно различает отдельные звуки.
– Он сказал, что плохо знаком с кланом Рафа, – вежливо перевел Тине Ремт.
– Ао! Эе? Керт э ста…
– Ту е э.
– Не фа…
Судя по всему, ди Крей был сама вежливость и общался с ребенком исключительно высоким слогом. Ну, или «цветная речь» не оставляла ему иного выбора. Могло случиться и так. Хотя, возможно, все дело было в переводах мастера Сюртука. Однако, если отбросить красивости, содержательно, так сказать, разговор проводника и «Дюймовочки» и впрямь представлял немалый интерес.
– Насколько плохо вы знакомы с вопросом, сударь? Не знакомы? Или просто никогда не встречались?
– К моему огорчению, не встречался, но кое‑что слышал.
– Ну что ж, вот мы и встретились, что теперь?
– Я счастлив и горд. Могу я задать вам вопрос, сударыня?
– Спрашивайте, сударь!
– Прошу прощения, но ваши размеры! Следует ли предположить, что рафаим не великаны, как мне приходилось слышать, а напротив, э…
– Не смущайтесь, сударь! Вы хотели сказать, существа маленького роста, как я?
– Да, вероятно, именно это я и хотел сказать.
– Что ж, ответ на ваш вопрос зависит от многих обстоятельств, но прежде всего от того, могу ли я вам доверять?
«Ну и дела!» Если верить Ремту, крошка Глиф объяснялась как взрослая, умная и воспитанная девушка, но ни в коем случае не как ребенок. Оставалось гадать: это она что, придуривалась прежде, или все дело в незнании языка?
– Ваши условия, сударыня? – Ди Крей был сама вежливость.
– Все, что вы узнаете о рафаим, останется строго между нами, – ответила девочка. – Вы будете знать, но не будете рассказывать другим.
– Условие принимается, – поклонился ди Крей. – Достаточно ли вам будет моего слова, барышня Глиф?
– Вполне.
– Клянусь, что все, рассказанное вами о клане Рафаим, останется тайной. Клянусь в этом моей бессмертной душой, кровью, честью и словом.
– Принято, – серьезно кивнула кроха. – Теперь вы, – повернулась она к Ремту Сюртуку.
– Вы поверите слову такого, как я? – удивился Ремт.
– Он потрясен, – прокомментировал речь мастера Сюртука ди Крей, взявшийся переводить Тине вместо занятого принесением клятвы Сюртука.
– Я поверю вам, а не такому, как вы. – Ответ звучал замысловато, но что‑то в нем было, и это что‑то заставило ди Крея нахмуриться. – Я вас вспомнила, сударь, и знаю цену вашему слову.
– Клянусь, – сказал Сюртук, «отпуская» заемную плоть. – Что‑то еще?
– Нет, спасибо.
– Мне тоже следует принести клятву? – спросила тогда Тина.
– Не надо, – улыбнулся странный ребенок. – Ты уже доказала свою порядочность. Я просто еще раз попрошу тебя: никому, пожалуйста, обо мне не рассказывай. И о рафаим тоже. Пожалуйста.
– Я никому и ничего не расскажу.
– Тогда смотрите…
Воздух дрогнул, и перед Тиной возникла огромная женщина. Вернее, это была все та же Глиф, с ее миленькими голубыми глазками и золотистыми волосами. И одета девочка была в то же самое красное платье, что и обычно, в те же шапочку, башмачки и гольфики, вот только теперь в ней было метра четыре роста, и красота ее не столько восхищала, сколько ужасала. Это был род жестокой, дикой красоты, способной ошеломить, разорвать сердце, испугать до смерти.
– Это мой истинный облик, – сказала она громоподобным голосом, хотя и чувствовалось, что Глиф старается смирить бьющую через край мощь своей речи. – Когда я вырасту, стану вдвое больше. А пока я все еще ребенок. Мне всего девяносто два года, – и с этими словами Глиф застенчиво улыбнулась, но как ни странно, у Тины от этой улыбки мороз по коже пробежал. И еще она вдруг осознала, что сейчас Глиф говорит на общем языке, но говорит совсем не так, как прежде.
– Так ты передо мной, пигалица, что, комедию ломала? – воскликнула она в раздражении.
– Какую комедию? – удивилась Глиф. – Комедия – это театр? Я никогда не была в театре.