Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Оторвать бы голову этой бабе! — сузив глаза, произнес Декстер Харбо и взглянул на мисс Патни. Та вновь одарила его трепетной улыбкой.

Как я уже понял, ей был просто необходим такой мужчина, как Декстер Харбо, — презирающий ее за слабость и в то же время обожающий за это качество.

— Удивительно, как это у Нины еще остались какие–то клиенты, — произнес я и оглядел лица присутствующих, пытаясь определить реакцию на мои слова. — После того что здесь случилось, я, конечно же, прекращу с ней всякие отношения. Она уволена, вот так. Думаю, после произошедшего здесь вряд ли кто–то из вас останется с ней.

Изабелла, сидящая рядом с мисс Патни, беспокойно шевельнулась и, не глядя мне в глаза, сказала:

— Саймон, мальчик мой, боюсь, что разорвать отношения с Ниной не так просто, как тебе может показаться.

— Да, я знаю, что она сохраняет за собой право на доход с тех книг, на которые готовила контракты, и на кое–что еще. Но это вовсе не означает, что человек связан с ней навсегда.

Джордж Остин–Хар, который все это время помалкивал, вдруг как–то зашипел и закашлялся. Все в недоумении повернулись к нему. Лицо его покраснело, и поначалу я подумал, что Джордж чем–то подавился и теперь задыхается, но тут же понял, что он просто смеется.

— По какому поводу веселье? — поинтересовался я.

Хотя и не сразу, но Джорджу удалось выдавить:

— Единственный способ избавиться от Нины — убить ее.

После этих слов он вновь залился смехом, который становился все более истерическим. К нему приблизился Декстер Харбо, несколько раз довольно сильно стукнул по спине кулаком, и Джордж наконец–то успокоился.

В гостиной повисла тишина — такая, что можно было бы услышать падение иголки.

Мисс Верьян многозначительно посмотрела на Декстера Харбо, тот ответил ей немигающим взглядом, затем слегка изогнул бровь, и Изабелла решительно кивнула.

— Саймон, дорогой, если ты не против, то мы хотели бы с тобой поговорить. — Мисс Верьян выразительно покосилась в сторону Джайлза.

Я понял намек.

— Джайлз, не мог бы ты сейчас продолжить те изыскания, о которых мы говорили ранее?

Какой бы информацией ни собирались со мной сейчас поделиться, я бы не возражал, чтобы при этом присутствовал и Джайлз. Но если им удобнее говорить только со мной… что ж, правила принимаются.

Джайлз нахмурился, раздосадованный тем, что его выпроваживают в самый интересный момент, однако беспрекословно исполнил мою просьбу. Он, конечно же, прекрасно понимал, что позже я ему в любом случае все расскажу.

Как только дверь за Джайлзом закрылась, Изабелла оживилась и начала:

— То, что мы хотим тебе сообщить, Саймон, должно остаться только между нами. Обещаешь?

При виде напряженных лиц своих коллег у меня вдруг возникло ощущение, будто я попал в одну из приключенческих историй Энида Блайтона, в которых мальчишкам и девчонкам приходится давать торжественные клятвы. Удержавшись от улыбки, я ответил:

— Ну конечно же, Изабелла! Я умею хранить секреты.

— Ну что ж, замечательно, — сказала мисс Верьян. — Думаю, что будет справедливым обо всем тебе рассказать. Надеюсь, никто не против? — Она замолчала и после утвердительных возгласов Пэтти–Анны, Декстера и Джорджа продолжила: — В последние годы, Саймон, мы не очень–то охотно имели дело с Ниной. И хотя во многих отношениях она отличнейший агент, работать с ней — сущее наказание. В силу некоторых ее качеств.

Изабелла опять замолчала, и, не дожидаясь, пока она вновь примется ходить вокруг да около, я спросил напрямик:

— Имеется в виду тот факт, что она вас всех шантажировала?

Глава 16

В ответ не последовало ничего похожего на возражение. Все четверо молча смотрели на меня, и их лица оставались абсолютно непроницаемы. В покер с ними лучше не играть — даже с мисс Патни, которая отнюдь не производила впечатления такой уж невозмутимой личности.

— Извините, Изабелла, что я испортил такой момент, не дав вам самой открыть тайну, но мне нетрудно было догадаться. Совершенно очевидно, что все вы испытываете неприязнь к Нине и даже боитесь ее. И я спрашиваю себя: почему же они продолжают оставаться ее клиентами, хотя многие агенты, вне всякого сомнения, с радостью ухватились бы за шанс представлять любого из них. Следовательно, подумал я, существует какая–то причина, из–за которой они не расстаются с Ниной.

— Ты весьма проницателен, Саймон, — легко и даже несколько игриво похвалила меня мисс Верьян, хотя недовольство в ее взгляде совсем не соответствовало интонации.

Я не собирался проявлять бестактность и расспрашивать, чем же именно шантажировала их Нина. К тому же было совершенно ясно, что мне ничего не скажут — по крайней мере здесь и сейчас.

Не дождавшись от меня вопросов, Изабелла расслабилась. Остальные тоже вздохнули с облечением. Я им ободряюще улыбнулся.

— Ты, конечно, понимаешь, Саймон, — продолжала за всех говорить Изабелла, — что в данной ситуации требуется определенная деликатность.

— В том смысле, что в случае смерти Нины вы все можете стать подозреваемыми? — Вопрос я задал в шутливом тоне, но все четверо тем не менее вздрогнули.

— Да то же самое можно сказать и про вас, — проворчал Декстер Харбо.

— Весьма ощутимый удар, — отметил я с легким поклоном в его сторону.

Декстер нахмурился, а лицо Изабеллы осветилось мимолетной улыбкой.

— Наверное, и у меня нашлись бы причины убрать Нину с дороги, — продолжал я. — Да наверняка у всех нас остались в прошлом маленькие тайны, которые мы предпочли бы не доводить до сведения читателей. Ведь так?

Четыре пары глаз смотрели на меня, как на какое–нибудь экзотическое животное.

— Я бы, к примеру, не хотел, чтобы читающая публика узнала о том, что Доринда Дарлингтон на самом деле является Саймоном Керби–Джонсом. Некоторые просто не верят, что мужчина способен написать правдоподобный детектив с женщиной в качестве главной героини. У меня могут снизиться объемы продаж, если мой секрет станет всеобщим достоянием. К тому же я предпочел бы сидеть дома и писать, вместо того чтобы разъезжать повсюду с рекламными акциями.

Наживку никто не заглотнул — все четверо молча смотрели на меня. Я попытался определить их эмоциональное состояние, но именно сейчас они казались абсолютно спокойными и не испытывающими никакого страха. Если кто–то из них и являлся убийцей, то этот человек обладал завидным хладнокровием.

— Однако это не такая уж серьезная причина, чтобы убивать кого–то, — заключил я.

— Во всяком случае, это не является серьезным мотивом для убийства Нины, — заметил Харбо с некоторым нажимом на имени.

Джордж Остин–Хар энергично кивнул.

— Однако это чертовски хороший мотив, чтобы убить ту, другую… кто она там? — Он кашлянул. — Все–таки она выдавала себя за вас, пыталась украсть вашу славу.

«Ловко он принял пас, — подумал я. — Неплохая сыгранность».

— Да нет, такой мотив не является по–настоящему серьезным. Надеюсь, вы согласитесь, — усмехнулся я. — Я бы без особого труда смог все доказать. А в случае обвинения в убийстве я ничего не выиграл бы от подобной славы.

— За исключением гигантского скачка уровня продаж, который наверняка бы последовал, — торжествующе ухмыльнулся Харбо. — Этот сброд, зовущийся читателями, любит скандалы.

— Радость, однако, небольшая, если мне при этом пришлось бы томиться за решеткой. Не так ли? — улыбнулся я.

— Ну ладно… хватит, — произнесла Изабелла, поднимаясь. — В общем, Саймон, я посчитала, что было бы справедливым познакомить вас с некоторыми аспектами, касающимися сложившейся ситуации. Большего мы вам рассказать не можем, и, я думаю, вы понимаете почему. Будьте осторожны с Ниной, не доверяйте ей ни на йоту. И как только все уладится, пусть каждому воздастся по заслугам. — Мисс Верьян вопрошающе приподняла бровь. — Я правильно выразилась?

— Замечательно сказано, Изабелла, — похвалил я.

Мне, конечно, хотелось поконкретнее узнать, почему все четверо боятся Нину, однако я понимал, что вызвать их на откровенность можно только по отдельности, найдя к каждому индивидуальный подход.

72
{"b":"938693","o":1}