Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Вы это о чем? — поинтересовался я.

Остин–Хар кивнул в сторону Нины.

— Лучше бы урна свалилась на эту ведьму. Удивительно, что ее до сих пор никто не пристукнул.

— Джордж! — воскликнула Изабелла. — Тебе не следует говорить такие вещи!

В ее голосе тем не менее не чувствовалось особого осуждения. То, что Изабелла боится и ненавидит Нину, я уже понимал. Интересно было бы узнать, почему и Остин–Хар испытывает к ней неприязнь.

Прежде чем я успел задать какой–либо вопрос, в комнате раздались шум и крики. Мы удивленно повернули головы.

Пэтги–Анна Патни сидела верхом на поверженной Нине и усердно стучала ее затылком по застеленному ковром полу. Мистер Мерблс с отделенной от маленького тельца головой валялся рядом.

Глава 15

Некоторое время все в оцепенении наблюдали за дракой.

Нина так и норовила выцарапать мисс Патни глаза, однако та каждый раз уворачивалась, не прекращая при этом колотить по полу головой своей оппонентки. Потом гостиная наполнилась движением: Джайлз и дворецкий Динглби бросились разнимать сцепившихся женщин, все остальные, включая меня, покинули свои места и сгрудились вокруг поля боя.

Джайлз, подхватив Нину, поднял ее с пола, Динглби удерживал Пэтти–Анну. Обе женщины пытались вырваться и снова наброситься друг на друга, но Джайлз и Динглби, будучи, конечно же, гораздо сильнее, крепко держали их за руки.

— Нина! Патрисия–Анна! — Голос леди Гермионы перекрыл всеобщий гомон, и в комнате тут же воцарилась тишина. Я невольно подался назад. — Что это значит?! Что за возмутительное поведение?! — Хозяйка дома стояла теперь между драчуньями, по ее сигналу Джайлз и Динглби отпустили их. — К чему вы затеяли это вульгарное шоу?!

Последний вопрос в большей степени адресовался Нине, но заговорила мисс Патни:

— Убийца! Вот ты кто! Посмотри, что ты наделала! — Она указала на пол, где лежал несчастный обезглавленный Мистер Мерблс. Из его шеи торчала набивка, голова валялась в десятке сантиметров от пушистого тельца.

— Нина, как ты могла совершить столь чудовищный поступок? — негодующе спросила леди Гермиона.

К всхлипывающей мисс Патни подошел Декстер Харбо и, обняв ее, стал гладить по голове и шептать на ухо что–то успокаивающее.

— Я подам в суд на эту сумасшедшую, — сердито сказала Нина, растирая ушибленный затылок.

К ней приблизился Эшфорд Данн, тоже, видимо, намереваясь утешить ее, но она от него отмахнулась, и он с обиженной миной отступил назад.

— Нина, изволь ответить на мой вопрос! — потребовала леди Гермиона, сделав шаг в ее сторону.

— Честное слово, Гермиона, — начала Нина, — я просто сделала то, о чем все давно мечтали. Мне надоело притворяться, делать вид, будто беседую с этим нелепым чучелом, и я не выдержала. Даже не понимаю, как кролик оказался в моих руках и каким образом я оторвала ему голову. Ну а эта… тут же взбесилась и набросилась на меня.

— Да как ты могла так с ней поступить, корова безмозглая?! — грозно вопросил Декстер Харбо и двинулся было к Нине, но леди Гермиона движением руки остановила его.

Я вспомнил, как еще вчера Декстер и сам обещал расправиться с Мистером Мерблсом. Однако сегодня он выступал в роли утешителя и защитника и, вероятно, уже забыл о том эпизоде.

— Смотри, Декстер, паук! — вдруг воскликнула Нина и указала куда–то за спину мистера Харбо.

Вздрогнув, тот тут же выпустил из объятий мисс Патни и резко обернулся.

— Где?! — чуть ли не взвизгнул он.

— Да мне показалось, — злорадно усмехнулась Нина.

Декстер вновь повернулся к ней, его глаза яростно сверкнули.

— Ах ты… чертова стерва! — процедил он сквозь зубы.

— Как все замечательно складывается, Нина, — подал голос я. — Твой маленький фан–клуб собрался в полном составе.

Джайлз подавил смешок, а взгляды всех присутствующих устремились на меня. Я улыбнулся.

Леди Гермиона проигнорировала мою реплику.

— Нина, я потрясена твоим поведением, — заявила она. — Ты должна немедленно покинуть мой дом!

— Боюсь, леди Гермиона, — раздался вдруг голос Робина Чейза, — что мне придется отменить ваше требование.

Как оказалось, дворецкий Динглби незаметно для всех выскользнул из гостиной и позвал полицейских.

— Инспектор, ей действительно необходимо остаться? — со стальными нотками в голосе поинтересовалась леди Гермиона.

— Так было бы гораздо удобнее, мэм, — в тон ей ответил Робин.

— Как пожелаете, — уступила графиня и опять повернулась к Нине: — Однако как только господин инспектор позволит, ты тут же должна уехать.

— Не беспокойся, Гермиона, — проворковала Нина. — Как только меня отпустят, я ни на минуту здесь не задержусь. — Она поправила на себе платье. — Инспектор, я бы хотела поговорить с вами. Заявить о нападении на меня.

— Разумеется, мисс Якнова, — сказал Робин. — Сейчас я побеседую с вами, а потом, если это возможно, с мисс Патни. — Он склонил голову в сторону Пэтти–Анны.

Та шмыгнула носом и кивнула. Всхлипывать она уже перестала.

При всеобщем молчании Робин и Нина покинули комнату. Эшфорд Данн обвел всех сердитым взглядом и поспешил следом — точно маленький мальчик, осознавший, что с ним не хотят водиться.

Декстер Харбо поднял с пола Мистера Мерблса и, кое–как приладив ему голову, заботливо прижал к себе. Мисс Патни, губы которой еще подрагивали, благодарно улыбнулась.

— Позвольте, Декстер, — произнесла леди Гермиона. — Одна из моих служанок весьма сведуща… э–э… в реставрационных работах подобного рода. — Графиня протянула руки, и Харбо с готовностью избавился от обеих частей Мистера Мерблса. — Не волнуйся, дорогая, скоро он будет как новенький. — Она немного помедлила и, когда мисс Патни согласно кивнула, понесла ее покалеченного друга к двери. Большинство присутствующих потянулись вслед за ней, и вскоре в гостиной нас осталось только шестеро.

Изабелла Верьян подошла к мисс Патни и, ласково обняв ее за плечи, повела к дивану, поручив Декстеру Харбо принести горячего сладкого чая.

— Дорогая, я понимаю, что для тебя это ужасное потрясение, — сказала Изабелла, помогая мисс Патни устроиться поудобнее. — Но чем же был вызван такой поступок? Я знаю, что Нина весьма темпераментна, но прежде ей не были свойственны подобные выходки.

Заплаканное лицо Пэтти–Анны приняло несколько жесткое выражение.

— Извини, Изабелла, но я предпочла бы это не обсуждать.

Мисс Верьян похлопала мисс Патни по руке, подождала, пока та брала у подошедшего мистера Харбо чай и делала первый глоток, а затем мягко, но настойчиво продолжила:

— Я представляю, дорогая, насколько ты удручена, но ты, конечно же, понимаешь, почему нас это интересует.

Пэтти–Анна вопрошающе взглянула на Декстера Харбо, и тот утвердительно кивнул.

— Ну хорошо, — согласилась мисс Патни. — Дело в том, что Нина запугивала меня. Она хотела, чтобы я снова, через несколько месяцев после нашего разрыва, заключила с ней контракт. Я сказала, что больше не желаю иметь с ней дела. Мистер Мерблс… — Пэтти–Анна замолчала, готовая вновь расплакаться, однако взяла себя в руки, сделала глубокий вдох и продолжила: — Мы с Мистером Мерблсом презираем ее и не приемлем ее гнусные методы. Я совершенно ясно ей это объяснила, и тогда… тогда… — У мисс Патни задрожали губы, и она не смогла больше говорить.

— Мы все отлично понимаем, дорогая, — стала утешать ее Изабелла. Она взглянула сначала на Остина–Хара, затем — на Декстера Харбо. — Мы прекрасно знаем Нину. Дальнейшие объяснения не нужны.

Мне даже захотелось топнуть ногой от досады: этим четверым было известно о Нине что–то такое, чего я не знал. Все они дольше меня являлись ее клиентами и имели гораздо больший объем продаж — по крайней мере до недавнего времени. Отчего же у них столько враждебности к Нине?

Но наверное, еще более важный вопрос — какие намерения были у Нины в отношении меня?

Если бы я знал ответы на эти вопросы, мне было бы легче понять, кто убил Ванду Харпер и зачем. Между обеими женщинами существовала явная связь.

71
{"b":"938693","o":1}