Литмир - Электронная Библиотека
A
A

У мистера Коллинза, куратора газеты, эта статья вызвала такой же восторженный отклик, как и у Джессики.

– Это пока твоя лучшая работа, – заверил он Элизабет в надежде, что его похвала выведет ее из мрачного состояния, в котором она пребывала.

Она чуть заметно улыбнулась:

– Спасибо, мистер Коллинз. Я рада, что вам понравилось.

Этот разговор снова напомнил ей о свидании с Николасом Морроу, и Элизабет опять предалась своим тяжелым раздумьям.

Статья напомнила о Николасе и Джессике. А строчка о том, что больше не будет задержек с выставлением отметок, напомнила ей о собственной неудовлетворительной оценке по математике. Эта «волна будущего», думала она с горечью, может смыть ее из команды болельщиц, так как существовало правило: если кто-нибудь проваливался по тому или иному предмету, его не допускали в команду.

Джессика практически уже оставила всякую надежду выправить эту ситуацию, когда в тот же день, ближе к вечеру, ей попалась газета «Новости Ласковой Долины», в которой она прочитала другую статью о компьютерах. В ней говорилось, что есть ребята, называемые хакерами, которые подключались к компьютерным терминалам по всему штату. Высказывались даже подозрения, что некоторые из них изменяют хранящиеся в памяти компьютеров данные.

Она пыталась представить, кто эти ребята и на кого они похожи. Вероятно гении в математике. И зануды, как Рэнди Мейсон.

Вдруг ее осенила идея, настоль сногсшибательная, что у нее закружилась голова. Если они могут подключаться к компьютерам, то, может, Рэнди смог бы?

Она этого не знала. Она не знала даже и того, осмелится ли попросить его об этом. И все же стоило попробовать. И безусловно, стоило прийти этот вечер на свидание к Рэнди вместо того, чтобы, ссылаясь на ужасную головную боль, просить его отложить эту встречу.

Она была рада тому, что пришла, когда он усадил ее в свою старую дребезжащую машину и повез в кафе «Дэйри Берджер».

– Знаешь, ты действительно потрясающая девушка, – сказал он, протыкая вилкой жареного моллюска.

Джессика, засмеялась:

– Держу пари, что ты говоришь это всем девушкам.

– Нет, Джес, не говорю. И к тому же, – добавил он, протягивая руку за кетчупом, – я редко встречаюсь с девушками.

– Не может быть! – Джессика изобразила удивление.

Рэнди решил, что все это она говорит всерьез.

– Это правда. У меня даже никогда не было постоянной подруги. Ты могла бы этому поверить?

«Конечно, могла бы», – сказала Джессика про себя.

Но вслух произнесла, покачав головой:

– Это в самом деле трудно себе представить!

На Рэнди так подействовало притворное изумление Джессики, что он забыл, что льет кетчуп на свои моллюски. Когда Джессика указала ему на его тарелку, бутылка была наполовину пуста, а моллюски напоминали сцену из фильма ужасов. Рэнди посмотрел на это месиво и, пожав плечами, бодро сказал:

– Ничего страшного, Я люблю кетчуп.

Он подцепил на вилку жареной в картошки, обмакнул ее в кетчуп и стал задумчиво жевать.

– Что я имел в виду, когда сказал, что ты потрясающая девушка, – объяснил он, – так это то, как быстро ты схватываешь все, что я рассказываю тебе о компьютерах.

Джессика покачала головой и уставилась на стол.

– Но я почти ничего не знаю, – сказала она скромно.

– Это не так!

– Нет, так!

Она вздохнула, чтобы показать всю глубину своего отчаяния. Но уголком глаза она следила за лицом Рэнди. Оно светилось от счастья и любви. Джессика торжествующе мотнула головой.

Теперь, когда Рэнди окончательно созрел, она приступила к осуществлению своего плана.

– Ты был так удивительно добр ко мне, Рэнди, – прошептала она.

– Ты сама удивишься. – Рэнди так выпятил грудь, что Джессика испугалась, как бы на нем не лопнула футболка. – Хочешь, давай повторим твой курс математики в четверг?

Взгляд Джессики обещал ему вечную благодарность.

– Мы правда смогли бы это сделать, Рэнди?

– Конечно. Во сколько?

Девушка пожала плечами:

– Я не знаю. Может, ты позвонишь мне завтра, и тогда решим.

– Хорошо, договорились, – сказал он, снова обмакивая в кетчуп и без того уже пропитанную им жареную картошку.

Глава 5

– Лиз, ты самая лучшая сестра на свете, – щебетала Джессика. – Кто бы еще подвез меня в торговую аллею? Как все-таки несправедливо со стороны родителей не разрешать мне пользоваться машиной.

Но Элизабет оставалась глуха к стенаниям Джессики – она слышала это уже миллион раз. В ответ она напомнила сестре, что у них очень мало времени на хождение по магазинам.

– Помни, Джес: сегодня вечером нам нужно заниматься.

– Это тебе нужно заниматься, – возразила в ответ Джессика.

Если Элизабет хочет сидеть, зарывшись в книги, это ее проблема. Что касается Джессики, у нее было занятие поинтересней.

Элизабет мастерски остановила маленький «фиат» на открытой площадке. Сестры вышли из машины и направились к торговому центру.

– Кара Уокер говорит, что платья, которые только что поступили в магазин «Фокси Мама», просто сказочные, – сказала Джессика по дороге к ее любимому магазину. Поравнявшись с его витриной, девушка так и застыла на месте. – Ой, – взвизгнула она, – ты видела когда-нибудь что-то столь же изумительное?

Элизабет не могла не признать, что висевшее в витрине бледно-голубое платье с глубоким вырезом было великолепно. Она тут же представила себе, как будет выглядеть в нем Джессика. Девушки так были заняты разглядыванием платья, что вздрогнули от неожиданности, когда рядом раздался голос:

– Кого я вижу – да это же близнецы Уэйкфилд!

Перед ними стоял Николас Морроу.

Сердце Элизабет подскочило к самому горлу. О нет, только не это. Что, если Николас проговорится об ужине в воскресенье? Но она поняла, что никак не сможет повлиять на ситуацию. Ей остается только сохранять спокойствие и надеяться, что Ник не упомянет об их свидании.

Однако Джессика тут же взялась за дело.

– Николас Морроу! Мы не ожидали увидеть тебя здесь.

– Я и сам не ожидал увидеть вас. Должно быть, у меня сегодня удачный день, – сказал он, взглянув на Элизабет.

– Спасибо, Николас, – кокетливо прощебетала Джессика. – Но я думала, что в это время ты должен быть на работе. Или, может, тебя отпустили за хорошее поведение?

– Иногда мне удается сбежать, хотя это бывает нечасто, – ответил Николас, ухмыляясь.

– Ах, Ник, – восторженно говорила Джессика, призвав на помощь свою самую ослепительную улыбку, – это просто удивительно, что ты весь день проводишь за работой. Но ведь компьютеры – нет слов, чтобы передать, как они увлекательны.

У Элизабет от изумления зашлось дыхание, но Николас согласился:

– Это интересный бизнес. «Волна будущего», как написала Элизабет в своей статье.

– А ты – часть этой волны.

Даже для Джессики это уже чересчур, подумала Элизабет, все еще не говоря ни слова.

Николас рассмеялся:

– Скорее, рябь на этой волне. Но это действительно довольно интересно.

Его глаза все еще были устремлены на Элизабет, но Джессика, по-видимому, этого не замечала.

– Николас, ты необыкновенный человек, – продолжала она изливать свои восторги. – Ты так не думаешь, Лиз?

– Да, – ответила Элизабет, краснея.

– Ну, я должен идти, – сказал Николас. – Но мы ведь скоро увидимся, правда? – спросил он, адресуя свой вопрос Элизабет.

– Конечно, Николас. Я жду этого с нетерпением, – ответила Джессика взволнованным голосом. – Звони в любое время.

У Элизабет вырвался вздох облегчения, когда Николас ушел. Вроде бы пронесло. Пока.

– Знаешь, Лиз, – заливалась соловьем Джессика. – Николас Морроу – самый восхитительный парень из всех, кого я встречала. И он хочет пригласить меня куда-нибудь! Ну не здорово ли это? Каждая девчонка в Ласковой Долине будет мне завидовать. – Затем она снова повернулась к витрине и сказала: – Лиз, я думаю, мне стоит купить это платье. Я должна выглядеть эффектно на свидании с Николасом Морроу.

8
{"b":"93259","o":1}