Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Но на Железную Голову она не произвела никакого впечатления.

– Садись, – проворчал он, – а я тебя послушаю.

– Я уверена, что здесь просто произошла ошибка…

– Ты хочешь сказать, что Рэнди не изменил твою отметку? – поднял брови мистер Купер.

– Изменил, – Джессика опять улыбнулась, – но он сделал это неумышленно.

Мистер Купер смотрел на нее холодным взглядом, и девушка прибавила:

– Мы просто дурачились, упражняясь с компьютером.

– Мы? Рэнди сказал, что виноват только он.

Элизабет не отводила взгляда от сестры.

«Не сваливай всю вину на него», – говорил ее взгляд.

Она затаила дыхание. Затем вздохнула с облегчением, когда сестра призналась:

– Думаю, мы вместе занимались этим.

– Ладно. Теперь выкладывай все до конца.

Тыльной стороной ладони Джессика откинула с глаз прядь волос.

– Я просто попросила Рэнди научить меня работать на компьютере. – Она вздрогнула под взглядом мистера Купера, но все-таки решила продолжать отрицать свою вину. – Мы не сделали ничего особенного.

– И вы не подключались к школьному компьютеру?

И снова Элизабет молча молила свою сестру:

«Скажи: мы сделали это, Джес. Пожалуйста».

И опять та как будто услышала ее.

– Наверное, подключились, если мы изменили мою отметку. Но ведь это не преступление, правда?

Затем она судорожно втянула в себя воздух. Разве Рэнди не предупреждал ее об этом? Под сверлившим ее взглядом мистера Купера она перешла на шепот:

– Правда?

– Может быть, и преступление! – Мистер Купер произнес это таким тоном, что по ее спине побежали мурашки.

До этого он ходил взад-вперед по комнате. Теперь же сел за стол. Последовало невыносимо долгое молчание. Наконец директор сказал:

– Знаешь, за это я мог бы исключить из школы вас обоих.

Рэнди задрожал, а Джессика побледнела.

– Но вы ведь не сделаете этого? – девушка была готова расплакаться.

– Почему же? – возразил он холодным тоном.

Из глаз у Джессики брызнули слезы и заструились по щекам.

Элизабет смотрела на нее, разрываясь между жалостью к ней и смятением от совершенного ею проступка.

«Как ты могла быть такой глупой, сестренка? – говорила она про себя. – Разве ты не видела, к чему это может привести?»

Но как ни была она сердита, Элизабет не могла не сжалиться над Джессикой, видя ее такой несчастной. И тут она впервые подала голос.

– Мистер Купер, – заговорила она, и в ее глазах тоже появились слезы. – Пожалуйста, дайте им возможность исправить свою вину. Я знаю, что они просто не понимали, что делали!

– Это их не оправдывает, Лиз, – холодно сказал мистер Купер. – Они достаточно взрослые люди, чтобы отвечать за содеянное.

– Но ведь все делают ошибки! – умоляла его Элизабет. – Джессика сделала это, не подумав. И полагаю, что Рэнди тоже.

Мистер Купер задумчиво почесал подбородок, но ничего не сказал, и Элизабет продолжила:

– Это было бы просто ужасно, если бы их исключили. – По ее щекам потекли слезы. Сдавленным голосом она добавила: – Это погубило бы всю жизнь Рэнди. И Джессики тоже. Только из-за того, что они однажды совершили ошибку.

Мистер Купер пристально смотрел на Лиз, вытиравшую слезы.

– И они никогда больше этого не сделают, – клятвенно заверяла она директора. – Я уверена, что никогда. Это было для них хорошим уроком, – убеждала она с умоляющим видом.

Не отрывая глаз от лица мистера Купера, Элизабет ждала его ответа. Но он, отвернувшись, смотрел на Джессику.

– Ну, пожалуйста, мистер Купер, – просила Элизабет. – Пожалуйста, дайте им шанс.

Директор школы глубоко вздохнул, затем снова посмотрел на девушку. Наконец, он заговорил:

– Хорошо. Я дам им шанс. Но только ради тебя, Элизабет.

– О, мистер Купер…, – с благодарностью в голосе начала та.

Но он знаком руки заставил ее замолчать и продолжил:

– Я собирался исключить вас обоих. – Но Элизабет убедила меня изменить это решение.

Элизабет втянула в себя воздух. Джессика вытирала глаза тыльной стороной ладони. Рэнди перестал барабанить пальцами.

– Я не исключу вас из школы. И я никому не сказку об этом, Рэнди, если ничего подобного больше не случится.

– Больше никогда-никогда этого не будет, – клятвенно пообещал незадачливый хакер.

Мистер Купер поднял руку:

– Подожди!

– Да, мистер Купер.

На губах директора появилось некое подобие улыбки.

– Сегодня мы поменяли код доступа к компьютеру. Я изменю отметку Джессики на прежнюю двойку, – сказал он, вставая. – Это все.

Втроем они медленно вышли из кабинета, и каждый из них вздохнул с облегчением. Рэнди чуть заметно махнул на прощание и направился к своей машине. Элизабет и Джессика пошли вслед за ним на стоянку.

Ни одна из сестер не сказала ни слова, пока они не подъехали к дому. Только тогда Джессика спросила с беспокойством:

– Ты ведь никому не скажешь, правда, Лиз?

– Нет, – заверила ее сестра. – Не скажу.

Джессика откинулась назад на своем сиденье. Когда Элизабет свернула на улицу, где жили Уэйкфилды, Джес вдруг воскликнула:

– Ох, Лиз! Ну что я за чудовище!

Элизабет, дотянувшись до сестры, погладила ее по руке.

– Да нет, – попыталась она ее утешить. – Все мы делаем ошибки.

– Чудовище, – настаивала Джессика. – Ты только посмотри на меня.

Повернувшись, Элизабет увидела, что Джес разглядывает себя в маленькое карманное зеркальце.

– Да я просто ужасна, – повторила она жалобно. – Всю тушь на ресницах размазала.

Глава 7

В пятницу, торопясь в школьную библиотеку, Элизабет заметила Регину Морроу, одиноко стоящую в холле и изучающую клочок бумаги, который она держала в руке. Элизабет подошла к ней и легонько тронула за плечо.

Регина быстро повернулась.

– Лиз! – воскликнула она, и радостная улыбка осветила ее лицо.

– Тебе помочь? – спросила Элизабет.

Регина кивнула головой и протянула ей бумажку.

– Я пытаюсь найти этот кабинет. Сегодня меня переводят в другую подгруппу по химии.

Увидев написанный на клочке бумаги номер, Лиз сказала:

– Это кабинет мистера Руссо. Я как раз иду в ту сторону. Пойдем со мной.

Когда они шли по холлу, Регина заметила:

– Я много слышала о мистере Руссо.

– Что он настоящий монстр? – рассмеялась Элизабет.

Регина тоже развеселилась и кивнула:

– Так говорят.

– Не верь этому. Он требовательный, но справедливый.

– Как и большинство учителей в этой школе. Я уже это поняла.

– Думаешь, тебе здесь понравится?

– Уверена, что понравится. Здесь все совсем не так, как у нас на Востоке, но пока у меня самые хорошие впечатления.

– Я рада этому, – Элизабет указала на дверь рядом с ними и добавила: – А вот класс мистера Руссо.

Регина вошла в кабинет, на ходу поблагодарив новую подругу.

Свернув в другую сторону, Элизабет почти столкнулась с Инид Роллинз.

– Привет! – воскликнула та. – Что ты здесь делаешь? У тебя сейчас не должно быть урока у мистера Руссо.

– Я только показала Регине Морроу, где находится его кабинет.

В другое время они бы начали болтать без умолку, но теперь шли молча. Наконец, Инид прервала молчание, спросив:

– Лиз, ты все еще волнуешься, по поводу свидания с Николасом?

Элизабет кивнула:

– Это так заметно?

– Да нет, не очень. Но я могу себе представить твое состояние. А когда ты упомянула Регину, у тебя было такое выражение лица, что я сразу поняла: воскресный вечер не выходит у тебя из головы.

– Наверное, так и есть.

– Ты уже сказала Тодду? – поинтересовалась Инид.

Элизабет покачала головой:

– Нет, у меня никак не получается. Понимаю, что это глупо, но я хочу поговорить с ним, когда мы будем одни, а после вечеринки нам ни разу не удавалось побыть наедине.

– Ну, завтра-то ты с ним встретишься?

– Да. – Элизабет прикусила губу. – Думаю, что скажу ему завтра или не скажу никогда.

13
{"b":"93259","o":1}