Литмир - Электронная Библиотека

Привкус хрома

Ник Тремор

Данная книга является художественным произведением, не призывает к употреблению наркотиков, алкоголя и сигарет и не пропагандирует их. Книга содержит изобразительные описания противоправных действий, но такие описания являются художественным, образным и творческим замыслом, не являются призывом к совершению запрещенных действий. Автор осуждает употребление наркотиков, алкоголя и сигарет. Пожалуйста, обратитесь к врачу для получения помощи и борьбы с зависимостью.

© Ник Тремор, 2025

ISBN 978-5-0065-4714-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

000 ПРОЛОГ

После того, как в рисе с плантаций Мацудай обнаружили пятикратное превышение содержания микропластика, всю партию премиального саке «Хагакурэ» пришлось отозвать из алкогольных бутиков и ресторанов.

В то же время во многих подпольных барах и магазинах стали появляться безымянные прозрачные бутылки с мутным рисовым вином, которое обладало удивительной мягкостью и тонким цветочным послевкусием, получившим в обиходе название «поцелуй сакуры».

Час назад Дэвид сидел в баре «Ду-боп» в нижнем Детройте и короткими глотками растягивал свой нежный поцелуй с сакурой. Чёрный джазмен с имплантированным легким из пластиковых волокон дул в потертый саксофон, безостановочно импровизируя горькую мелодию, навевающую мысли об утрате; но об утрате несерьезной, мимолетной, которую можно запить за один вечер. То, что утратил Дэвид семь лет назад невозможно было запить и за всю оставшуюся жизнь. Гранённый стакан, в котором был налит саке, покрылся испариной и оставлял влажные следы на пальцах. Людей почти не было – одна молодая парочка тихо шепталась в углу и за барной стойкой сидели несколько безмолвных мужчин, глубоко погруженных в мысли о чем-то своём. У одного из них постоянно дергалась механическая рука из-за системного поражения периферических нервов – то была самая распространённая болезнь нелегального рынка имплантов, в обиходе называвшаяся просто «трясучкой». Он сжал ее между ног, надеясь умерить тряску, и потому со стороны могло показаться, что он прилюдно мастурбирует под стойкой; приглушённый свет, создававший желтый липкий полумрак в баре только способствовал этому ощущению.

Дэвид вышел покурить. Солнечный свет пробивался из плотной паутины проводов пыльными, яркими клочьями. Он прикурил сигарету – и на оптическом интерфейсе вспыхнуло ярко – красное сообщение:

«КОД 4, СРОЧНЫЙ СБОР»

Затем ещё одно:

«ВСЕ ГРУППЫ ПОДНЯЛИ ПО ТРЕВОГЕ»

И ещё:

«НЕЗАМЕДЛИТЕЛЬНО ПРИБЫТЬ В УЧАСТОК»

Всего час назад. Теперь он сидел в бронеавтомобиле, калибруя свои импланты. Командир подразделения Джерри Сандерленд, бывший военный наёмник, стоял между кресел и слушал по приватному каналу отчёт из штаба. Его нижняя половина лица была полностью механической, из высокопрочного углеродного сплава; брови и волосы полностью сгорели, а кожа местами была заменена на титановые пластины – так что его лицо стало похоже на безэмоциональную маску, сшитую из разных деталей. Закончив слушать отчёт, он обратился к десяти бойцам группы быстрого реагирования:

– Судя по всему, мы имеем дело с той же организацией, которая была причастна к налету на инженерный корпус «Ятонг» и хищению груза с частного грузового судна «Кейплайн». Действуют они профессионально, не оставляют ни свидетелей, ни улик. Точное количество боевиков нам неизвестно, но, по нашим данным, их количество варьируется от двадцати до сорока. Их цель нам тоже пока неясна, скорее всего они попытаются вынести высокоточное оборудование корпорации «Ханзо». Мы – последняя группа из отправленных. Высадимся со стороны склада и зайдём через грузовой отсек, дальше действовать будем по ситуации. С предыдущими группами связь была утрачена, больше информации у нас нет.

– Я слышал, что на «Кейплайне» почти весь экипаж пропал без вести, а те, кто остались в живых, сошли с ума, – сказал один из спецназовцев. Он щелкнул затвором модифицированного карабина М6А2 и поставил его дулом вниз между ног. – Во время допросов они говорили, что видели демонов.

– Я тоже подобное слышал. Только не демонов, а ёкай, – поправил его другой. – Это собирательный термин для сверхъестественных существ в Японской демонологии.

– Ёкай или демон, один черт. Странно это. Они что, психотропное оружие используют? И где спецы из «Ханзо»? Почему мы должны отбивать их объект?

– Они тоже скоро прибудут, не переживай, – ответил Джерри, после чего добавил: – Ведём огонь на поражение. Заложников они обычно не берут, так что проблем возникнуть не должно. Готовность – три минуты.

От поцелуя сакуры у Дэвида пересохло во рту, и язык неприятно прилипал к небу. Хотелось спать. За бронированными полупрозрачными окнами плотной стеной шёл ливень, размывая горизонт в серой дымке. Всего час назад светло солнце. Он смотрел в окно, и перед его глазами до сих пор горели те рыжие клочья света, которые он увидел когда вышел из бара.

«КАЛИБРОВКА ЗАВЕРШЕНА»

Планов на вечер у него все равно не было. Если бы не срочный вызов, он сидел бы в своей однокомнатной квартире на продавленном диване…

«ПОКАЗАТЕЛИ ОТЗЫВЧИВОСТИ В НОРМЕ»

…и, не включая свет, отрешенно смотрел на арендованную по подписке голографическую стриптизершу, которая двигалась в одном и том же зацикленном танце…

«ПОКАЗАТЕЛИ ОРГАНИЗМА В НОРМЕ»

…то сгибаясь к нему, то дергая прозрачным бедром, то сладострастно улыбаясь в пустоту комнаты…

«ИНДЕКС ПРЕДЕЛЬНОЙ ЭФФЕКТИВНОСТИ: 93»

…обволакивая его лицо бежевым свечением, и его пьяные, безразличные глаза впитывали бы этот свет, будто бы пытаясь насытиться иллюзией любви.

Бронеавтомобиль резко тряхнуло на правый бок. Джерри припал к окну, чуть не ударившись об него головой.

– Что там у вас? – крикнул он водителю.

– На дороге что-то было, словно человек, не знаю, – ответил водитель. – Чуть не сбил. Пронесло. Мы почти на месте, так что собирайтесь.

Тот спецназовец, который говорил про «ёкай», перекрестился и поцеловал платиновый крест на своей шее. Бронеавтомобиль остановился. Головы одновременно поглотили гладкие полимерные шлемы, Джерри открыл люк и отряд спрыгнул в грязное месиво из размытой земли, мазута и бензина; дождь шквально стучал по нагромождению контейнеров, вокруг стояли брошенные погрузочные машины, тросы плавно раскачивали на ветру полумесяцы пустых крюков. Они подбежал к разгрузочной платформе и прильнули к стене, держа наготове карабины. Джерри отдал приказ по кохлеарному импланту:

«Первая группа – рассредоточиться по складу, вторая – за мной направо, через офис в цех».

Активировались оптические импланты. Полумрак складских помещений проявился в сером свете, тепловизоры подхватили несколько мертвых, полуостывших тел. Дэвид шёл со второй группой. Осторожно осматриваясь, они поднялись по лестничному пролету и зашли в офис на втором этаже. Никаких признаков жизни не было: только столы с компьютерами, кипы бумаг и пустые кресла, все, как один, будто бы специально развёрнутые по направлению к ним. Первая группа вышла на связь:

«Пусто. Только тела наших бойцов… Тел пятнадцать по всему периметру…»

Все мониторы в офисе резко вспыхнули ярким светом, и тут же на одном за другим высветилось сообщение о критической ошибке, сопровождаемое пронзительным низкочастотным писком из колонок.

«Что у вас за шум? Мы видели свет в окнах»

«Техника шалит»

«А кто стоит в конце офиса?»

Дэвид прицелился на открытый кабинет. Сердце бешено заколотилось в груди.

«Там никого»

«Он до сих пор там. Мы его видим в тепловом спектре»

Они медленно подошли к кабинету. Возле опрокинутого рабочего стола лежало холодное тело, судя по знакомому шеврону на плече в виде быка – спецназовец из первого отряда «Бета». Его полимерный шлем на лице был рассечен пополам, из трещины выдавались струпья засохшей крови. Кулер возле шкафа с документами громко булькнул; Дэвид тут же взял его в голографический прицел, наблюдая, как большой пузырь воздуха подскочил кверху бутыли и растворился на его поверхности.

1
{"b":"931625","o":1}