— Посетите «Грингарден», мисс. Одно могу сказать — небеса Тетиса, как и сам мир не готовы подчиняться только законам науки без участия потока.
— Тетушка, а не пора ли нам, — мягко заметила Хизер, понимая, что на тему равновесия лорд может говорить часами, как и все маги.
— Позвольте вам помочь, — заметил Нордфолк и взмахнул рукой. В воздухе завис светлячок. Для любого экипажа, оснащенного простым артефактом, это сигнал, что требуется услуга перевозки. Ближайший извозчик направляется к месту, где висит маячок. Обычные люди привлекают их внимание либо взмахом руки, либо пронзительным свистом, ну или окриком.
— Всего хорошего, дамы, — попрощался маг. К нему подъехал дилижанс с эмблемой пансионата, в которой он ловко забрался.
— Знаешь, дорогая, странно что за нами не прислали экипаж. Дилижанс-то пришел минута в минуту, — миссис Коллинз посмотрела на циферблат больших часов, украшавших стену почтовой станции.
— Возможно он забыл, — пожала плечами Хизер.
— Вздор! — не согласилась она. — В любом случае нам необходим ночлег. Думаю утром он хватится.
— Вы так уверено это говорите.
— Подозреваю, эти два старых дурня опять что-то не поделили, — хмыкнула Джессика. — Порой мужчины, как дети, Хизер. Думаю, к утру он раскается и будет сам искать нас по всем гостиницам города.
Глава 3
Миссис Коллинз смело маршировала по вечерним улицам Скримвотера, а Хизер плелась следом, таща два тяжелых чемодана — ее собственный и тетушки Джесс. Она весело щебетала, утверждая, что осталось всего парочка шагов, и в ее руках находился лишь маленький ридикюль, вносящий свой штрих в их процессию. Если бы не склочный характер ее спутницы, их бы не высадил возница посередине дороги. Хизер подозревала, что миссис Коллинз, приехав в город, расправила крылья. Крылья войны. Она ничуть не скрывала, что питает страсть к словесным баталиям, но в Блэкстоуне ее знали, так же как и ее слабость.
Хизер старалась сохранять спокойствие, но с каждым шагом по вымощенной мостовой, руки и спина болели все сильней, а ноги давали о себе знать свежими мозолями. В тот момент девушка ненавидела Энджелстоуна с его планами. А еще ей не нравилось, как на них смотрели горожане, пусть Скримвотер и курорт, но и здесь жили добропорядочные люди, и поведение миссис Коллинз, и несчастной Хизер находилось где-то на грани приличия.
— Ну же, милочка, прибавь шагу, — командовала Джессика, браво шагая впереди. Для Хизер эти слова были, сравни красной тряпки для быка. Это вульгарное милочка выводило ее из себя, но в тот момент концерт для нее был подобен публичному позору, поэтому скандал она решила оставить на утро.
Когда они оказались на месте, первое что пришло в голову мисс Хукридж — это то, что миссис Коллинз что-то попутала. С ее девичества прошло уже много времени, а город разросся.
— Вы уверены, что это то место? — скептически спросила она, рассматривая здание прямо напротив. Учитывая то, что все происходило вечером, многие недостатки скрывались вместе с солнечными лучами.
— Конечно, оно! Помню, мы с мистером Коллинзом останавливались здесь пару раз.
— Наверное, это было очень давно, — тихо пробормотала Хизер и смирилась. Бежать куда-то и искать иное место не имело смысла. Лучше дырявая крыша над головой, чем ее полное отсутствие.
— Ерунда! Все так, как и тогда, — несколько мечтательно ответила Джессика и решительно шагнула к дверям.
* * *
Хизер с трудом разлепила глаза, очнувшись от тяжелого сна. Ночь в гостинице «Рачительный путешественник» стала испытанием для девушки. Еще ни разу она не останавливалась в подобном клоповнике, но разве с тетушкой Джесс возможно было спорить, нет она предпочла дешевые номера в забытой равновесием гостинице. Мисс Хукридж вздрогнула всем телом, ее опять укусили, клопы — раньше она считала, что никогда в жизни ее не коснется эта беда. Но сегодня ночью — она была главным блюдом местной живности. Да и спать она легла в одежде в попытке хоть как-то дистанировать себя от кровопийц. В итоге клопы все-таки ее покусали, а корсет так намял тело, что даже дышать выходило с трудом. В такие моменты Хизер прекрасно понимала тех смелых женщина, что пытались бороться за свои права. Но, увы, правила этикета стали частью ее жизни, и надевать верхнее платье прямо на камисоль для девушки было неприлично, даже вульгарно.
Хизер с трудом приняла сидячее положение, а после размяла шею, она изрядно затекла — подушка оказалась такой же неудобной, как и матрас. Окинув взглядом пыточное ложе, мисс Хукридж устало покачала головой, то что она оказалась здесь — вина миссис Коллинз, ее вздорного характера и уверенности в своей правоте. Что им стоило поехать сразу к мистеру Гардиану?
— Нет, моя дорогая, у нас тоже есть гордость! — передразнила ее Хизер. Она в отличие от тетушки спокойно бы отправилась к другу Энджелстоуна, и неважно, если мужчины что-то не поделили. Ночевать в подобной комнате — вот отсутствие гордости, а не вымышленные обиды. Хизер посмотрела на зашторенное окно, через когда-то зеленые занавески пробивались первые лучи солнца. Казалось бы свет должен был разогнать не только мрак, но и упаднеческое настроение девушки, но становилось только хуже.
Воспоминания о заселение вызывали у нее головную боль. Тетушка и тогда сумела добавить драмы. Но сейчас, главное было то, что она пережила эту ночь, потому «Рачительный путешественник» обещал им все кроме комфорта и спокойствия, впрочем, это было ясно еще в самом начале. Только Хизер вознамерилась привести себя в порядок и покинуть номер, как в дверь решительно постучали. Девушка с удивлением перевела взгляд на окно — рассвет только вступил в свои права.
— Хизер, дорогая это я, открой! — деловой тон миссис Коллинз заставил девушку невольно застонать. Кошмары они обитают и в реальном мире. — Ты спишь, что ли еще?
— Иду, иду, — откликнулась Хизер и встала, чтобы покачнуться. Ноги, натертые вчера вечером дали о себе знать. Немного прихрамывая, она подошла к двери. Хлипкий засов можно было и не открывать, постучи Джессика сильнее, и он бы просто отвалился.
— Поторопись, милочка!
Хизер в который раз уже мысленно помянула Энджелстоуна с его затеей и открыла дверь.
— Ты ужасно выглядишь, дорогая! — воскликнула миссис Коллинз прямо с порога, в ее голосе слышалось торжество, хотя на его месте должна была быть забота.
— За то вы, свежа как роза, — процедила Хизер. На нее волнами накатывало раздражение, и она никак не могла его унять. — Пришли придумать еще что-то? Или ваш фонтан диких поступков исчерпал себя?
— Ну-ка, — миссис Коллинз пихнула ее и зашла в комнату, захлопнув дверь. — Теперь я вижу, что у тебя есть характер, дорогуша. Я проспорила Энджелстоуну двадцать тларов, — сокрушенно покачала она головой.
— Что? — опешила Хизер.
— Двадцать тларов, Хизер. Я думала, ты стерпишь все, что я сделаю, и не возмутишься. Ричард сказал, что у тебя просто очень много терпения, а я считала тебя бесхребетной плаксой.
— То есть всю дорогу вы выводили меня из себя, чтобы только проверить могу ли я хоть что-то сказать в ответ, — Хизер почувствовала, как раздражение плавно перетекает в злость.
— Забавно, правда? — усмехнулась Джессика.
То, что она была серьёзна, Хизер хорошо ощущала, для ее спутницы это было всего лишь представление. Над ней планомерно издевались ради спора. Старый кувшин на тумбочке резко звякнул, расколовшись. От девушки волнами исходил поток, впервые дар хотел вырваться на свободу.
— Тише, — как это неуверенно произнесла Джессика, но с места не сдвинулась. — Тише, милочка.
— Не называйте меня милочкой, — выдохнула Хизер, беря себя в руки. Такое поведение не было свойственно ей, и поэтому сейчас она испытывала легкую неловкость. — Зачем вы спорили?
— Поверишь или не, но жизнь порой нужно приукрасить, добавить перчинки.
— Но зачем так… — Хизер обвела рукой комнату, показывая на окружающую обстановку. — Вы, наверное, ни разу не были в этой гостинице. Да?