— С характером, — оценил выступление девушки констебль.
— Я заметил, — пожал плечами мистер Гардиан. — Хизер, хотите вы того или нет, но мы с вами в одной лодке…
— Ничего подобного! — перебила она его. — Вы силой бросили меня в нее, а теперь старательно гребете в открытый океан.
Хизер отчетливо представила себе это картину, что даже ощутила на лице брызги морской воды, шелест волн и пронизывающий холод, от чего зябко передернула плечами.
— А вы забавная зверюшка, мисс Хукридж, — подвел итог этому выступлению Рейнард.
От возмущения у Хизер даже открылся рот, и она с силой его захлопнула, обиженно уставившись в стену.
— Интересные у вас отношения, — заметил очевидное Барнет.
Мистер Гардиан сделал вид, что ничего не слышал, а Хизер фыркнула.
— Речь сейчас о другом, друг мой, — вернул разговор в прежнее русло Рейнард. — Так что происходит в городе?
— Началось все с пропажи приезжих, — тяжело вздохнул констебль. — Проводники, теряющие разум всегда считались хорошей добычи, но в этом году исчезло слишком много. В соседних городах тоже творится нечто подобное.
— Тела нашли? — задумчиво поинтересовался Рейнард.
— В том-то и дело, что нет. Если раньше, мы хотя бы натыкались на какие-то части, что не особо покупались среди черных магов, то теперь даже этого нет. Вам нехорошо, мисс Хукридж? — равнодушие в голосе не добавило Хизер сил. К счастью, завтрака она лишилась ранее, и потому надушенный платок смог остановить порыв очистить желудок вновь.
— Соберитесь, — приказал Рейнард. Хизер с ненавистью посмотрела на своего мучителя.
— Если бы только исчезновения, — продолжил рассказ Барнетт. — Поток в Скримвотер сошел с ума. Проводники теряют над ним власть, а обычные вещи приобретают возможности артефактов.
Мистер Гардиан весь подобрался, будто перед прыжком и тихо проговорил:
— Подробности
— Взять хотя бы сегодняшнее происшествие — обычная кастрюля и суп из нее, погубивший десяток человек. Разум оставил их, и они кидались друг на друга. Хозяин и повар клянутся Равновесием, что еще вчера она была обычной посудой.
— Что-то не верится, — протянул мистер Гардиан.
— Это не единичный случай. Шляпный магазинчик на Ковер-стрит. Юная мисс просто примеряла особо понравившуюся модель, наподобие мужского цилиндра. Ей срезало половину черепа. И таких происшествий по всему городу множество, не все они столь трагичны, но ситуация обязала нас вызвать инспектора из столицы. Такое ощущение, что Скримвотер прокляли.
Констебль замолк, а мисс Хукридж посмотрела на Рейнарда, и успела поймать на его лице отражение досады и некого знания. Возможно мистер Гардиан был как-то замешан во всех странностях, или же догадывался об их природе.
Глава 6
Хизер едва поспевала за быстро идущим мистером Гардианом, на один его шаг приходилось два ее, и если бы он милостиво не подставил локоть, она бы давно упала на мостовую, запутавшись в подоле. Мисс Хукридж пережила не самое радужное утро и потому сил у нее почти не осталось. Остывший чай выпитый перед уход из дома на Элм-стрит ни капли не взбодрил, лишь смыл неприятный вкус во рту. Хизер размышляла о том, что сейчас она, наверное была самым несчастным человеком в мире Тетис. Меньше чем за сутки ее жизнь превратилась в хаос, в котором есть преследователи, мертвецы, сыщики и злодеи. В доме их продержали несколько часов, задав такое количество вопросов, что в голове образовалась разноцветная мешанина из слов. Отвечать Хизер уже просто не могла, и тогда вмешался Рейнард. Что конкретно он говорил она уже не помнила, лишь повышенный тон и колебания потока. Только на улице, вместе со свежим воздухом к ней вернулась способность мыслить.
Миссис Томпсон в числе счастливчиков не оказалось, ее забрали в управление правопорядка для дальнейшего допроса. Непонятное поведение и путаница в ответах дали пищу для рассуждений серым, и они почти радостно захватили ее с собой. Они не назвали причину смерти мистера Гардиана, но и слов о самоубийстве не прозвучало. Рейнард на это лишь хмыкнул, а потом пояснил, что законники осторожничали — город тонул в нераскрытых делах. Убийство же члена городского совета могло принести с собой только неприятности для управления правопорядка.
— На нас оглядываются, — заметила Хизер, в отличие от спутника она смотрела по сторонам. Усталость притупила не только физические возможности, но и способности проводника, но мисс Хукридж могла поклясться, что от людей исходил интерес. Злой интерес. Мистера Гардиана в Скримвотер не любили.
— Привыкайте, — холодно ответил он, да еще и накрыл ладонью ее кисть. Новая волна людского любопытства, и Хизер сбилась с шага. Жест Рейнарда был на грани приличия, и потому весьма двусмысленным. Молодые люди не состоящие в браке и не имеющие обязательств никогда не позволяли себе ничего подобного.
— Прекратите, — одернула его Хизер. Но ее слова возымели обратный эффект. Мерзавец, другого слова для этого мага мисс Хукридж подобрать не смогла, стал наглаживать ей руку. — Издеваетесь.
Это был не вопрос, а утверждение. За столь короткое знакомство, она успела отметить для себя желание этого человека делать все наперекор.
— Не могу отказать себе в удовольствие. Теперь вместо того, чтобы судачить о смерти моего дяди — все будут обсуждать нас. — губы Рейнарда изогнулись в подобии улыбки.
— Отпустите меня, — вышло жалобно и жалко. Обида на весь мир терзала Хизер, впрочем не меньше ее терзало и чувство беспомощности, которое она испытывала рядом с этим мужчиной.
— Не смейте, — приказ, а потом более мягкий тон, — или мне придется вас успокаивать и способ вам не понравится.
Хизер возмущенно подняла глаза на Рейнарда. Неужели этот бесстыдник осмелится поцеловать ее прямо на улице на глазах у прохожих?
— Да вы озорница, моя дорогая, — пожурил ее Рейнард, с легкостью прочитав на ее лице причину негодования. — Я всего лишь хотел дать вам пощечину.
— Как вы можете, — фразу Хизер не продолжила, потому как сама не знала, что больше ее задело отказ целовать ее прилюдно, или же угроза пощечины.
— Подумайте сами, — рассудительно проговорил фиктивный жених. — Во-первых вы слишком запыхались, чтобы отбирать те крохи воздуха, что еще остались, а во-вторых я еще помню, как вы опустошили желудок в кабинете дяди.
Если в начале его повествования, казалось, что с ней рядом идет джентльмен, то к концу — иллюзия полностью исчезла.
— Вы мерзавец, — произнесла Хизер вслух то слово, что давно проскакивало в мыслях.
— Но вы взбодрились.
— Куда вы меня тащите? — смирилась с неизбежным Хизер. Сейчас на ее стороне, как это нестранно, находился только этот человек. И если ей хотелось от него освободиться, то нужно было пытаться в еще доме, под защитой серых. Теперь ее трепыхания выглядели бы нелепо и глупо.
— В гостиницу, вы съезжаете, — буднично уведомили ее.
Хизер даже не вздрогнула, услышав подобное предложение.
— Вы же не знаете, где она находится.
— Я отслеживаю вашу магию, опьянев вы разбрасывались потоком, как ребенок.
— Но почему мы так петляем?
— Возможно, Хизер, поток пробудил вашу скрытую натуру, — доброжелательно ответил Рейнард.
— Это какую же? — холодно осведомилась девушка, уже догадываясь о чем он говорил.
— Заячью, Хизер. До хищника вам очень далеко.
Хизер благоразумно промолчала. Ее больше волновали слова о том, что она съезжает. Неужели мистер Гардиан отправит ее домой, в Блэкстоун? Это мысль настолько воодушевила мисс Хукридж, что она даже прибавила шагу. Скримвотер оказался не столь гостеприимен, как она ожидала. Хизер бы побежала, лишь бы скорее покинуть это место. Возможно все происходящее — просто череда случайностей, но и того, достаточно. Теперь-то она осознала, что Блэкстоун — чудесный город.
— Хизер, куда вы так бежите? — удивленно произнес Рейнард, повернув к ней голову. До этого момента он смотрел только вперед.