Миссис Хукридж даже сбилась с шага, не зная, как ответить на этот вопрос. Внутри ее разгорелась борьба между чопорной мисс, которой она была, и бунтаркой, проснувшейся в ней под влиянием обстоятельств. С трудом, но победил разум. Зачем ей рассказывать о своих злоключениях совершенно постороннему человек, тем более мистеру Уинделу.
— Мистер Энджелстоун предложил мне немного отдохнуть на курорте, сменить обстановку. — Нейтральный ответ, в котором не было ни капли лжи.
— О чем старик думал? Отправил Вас одну в такое место! — Хизер чувствовал, что мистер Уиндел возмущался искренне. Но не могла понять за что он тревожился больше: за нее или за приданное, которое бы получил после свадьбы. Не верила она больше в людскую порядочность.
— Со мной приехала миссис Коллинз, — зачем-то уточнила мисс Хукридж.
— И где она, Хизер? Джессика Коллинз не самый надежный человек в мире. Вы знаете, что по Блэкстоуну ходит слух о ее причастности к смерти мужа. — Доверительно сообщил ей мистер Уиндел.
— Никогда бы не подумала, что Вы любитель сплетен, — укорила его Хизер. Мисс Хукридж ранее не интересовалась, как именно умер муж Джессики, тем более эта тема для миссис Коллинз была болезненна и неприятна. Девушка решительно выбросила из головы посторонние мысли, у нее было проблем больше, чем воды в океане. А что до тетушки Джессики, то все когда-нибудь окажутся на Великом суде.
— Вы строите из себя джентльмена, мистер Уиндел, а на деле Вы самый обыкновенный сплетник, — произнесла мисс Хукридж.
— Вы меня осуждаете, Хизер? Возможно, Вы считаете, что все в этом мире живут по законам человеческим и Равновесия? Спешу Вас разочаровать, моя дорогая, мир он разный, кто-то — хороший человек, а кто-то — грязь. Почтамт — это сердце любого города. Если бы Вы только знали, сколько порой грязных секретов узнаешь об обычных людях и, как они трясутся над своей мнимой чистотой. Мерзость, — на последнем слове мистер Уиндел скривился.
— Обсуждать чужие пороки и ошибки, которые Вы узнали по долгу службы — вот истинная мерзость.
— Вы идеалистка, Хизер, но с годами свет меркнет, и наступает осознание, — поучительно проговорил он. — Опять же, после свадьбы у нас появятся дети, а быт быстро окрашивает мир в серые тона.
— Вы все так же лелеете мечту о ферме? Хотите выращивать свиней? — неожиданно спросила мисс Хукридж.
— Я бы не хотел менять жизнь так резко, но находиться среди чужих грязных секретов весьма утомительно, — тяжело вздохнул он.
По проезжай части дороги промчался экипаж управления правопорядка, перепугав неспешно прогуливающихся горожан. Мисс Хукридж проследила взглядом за удаляющейся каретой, было несложно догадаться о конечной цели их путешествия.
— Им не хватает людей. Знаете, Хизер, Скримвотер хорош, как курорт, но не сейчас. В настоящее время здесь очень опасно. Вам повезло, что Вас не схватили торговцы одаренными людьми, здесь их как вшей на уличном псе, — брезгливо произнес мистер Уиндел. — Среди горожан ходит слух, что город кто-то проклял.
— Я слышала о чем-то подобном, но это же все слухи. В Блэкстоуне тоже поговаривали, что на маяке обитает призрак Маргарет Райн. В действительности оказалось, что это были контрабандисты, — немного наигранно произнесла мисс Хукридж. Ей не хотелось обсуждать странные проказы потока, тем более она сама стала невольной участницей ужаса в салоне миссис Элмерз.
— Это была официальная версия, — хмыкнул мистер Уиндел. — Корона всегда тщательно оберегала свои секреты. Но, то что происходит здесь в Скримвотер… Вы читали газеты?
— Что-то слышала о странных вещах…
— Что-то! Хизер, город медленно сходит с ума. Обычные вещи превращаются в артефакты и убивают окружающих. Самое нашумевшее дело — это гибель посетителей в ресторане на Вайт-стрит. Они накинулись друг на друга, как звери. Или шляпный магазинчик, где одна посетительница осталась без головы. Вчера, например, закрыли текстильную фабрику на окраине города, а знаете почему?
— Почему? — мисс Хукридж не смогла удержаться от соблазна задать этот вопрос.
— Один из станков ожил, и на его полотне появились рабочие, которые в тот момент находились в цеху. Они превратились в живой узор.
— Глупая шутка, Джордж, — укоризненно произнесла Хизер, которая в глубине души верила ему. Дар эмпатии же опровергал слова девушки, говоря, что это не смешная история, собеседник напротив был серьезен.
— Вы вспомнили мое имя, Хизер, — немного зло проговорил мистер Уиндел. — Стоило Вас только напугать и Вы стали на шаг ближе…
— Не выдумывайте! — оборвала его мисс Хукридж. — Не нужно рассказывать мне леденящие душу подробности о беспорядках в городе. Я все равно в скором времени покину Скримвотер.
— Это правильно, Хизер, — похвалил он ее. Мисс Хукридж никогда не любила такой тон у мужчин — снисходительный и ободряющий одновременно. Так разговаривают с детьми.
— Кажется, я вижу вывеску банка! — радостно проговорила девушка и даже ускорила шаг.
— Не бегите, Хизер. Я в любом случае зайду с Вами, на всякий случай.
— Какой случай, мистер Уиндел? — не поняла мисс Хукридж. — Что со мной может произойти в банке.
— Скоро поймете! — слова были сказаны тем же тоном, что и ранее.
Мисс Хукридж решила не обращать внимание на мужчину и воодушевлено заскочила на крыльцо банка. Механоид привратник услужливо открыл дверь перед ней.
— Добро пожаловать в банк Хиксов, уважаемый клиент, — бездушным голосом поприветствовал он ее.
Мисс Хукридж не любила механоидов, считая, что вдохнуть жизнь за счёт чужой души — это кощунство. Хотя наука для неё была чем — то интересным, новой гранью такого большого и захватывающего окружающего мира. Но иногда то, что порождал человеческий разум на соприкосновении потока и механики вызывало лишь отвращение. Виспер — химера лорда Блэкхарда являлась живым доказательством этого. Птица даже и не знала, что являлась уродцем. Так и механоиды, наделённые возможностью мыслить в рамках магических команд создателя, доказательство людского тщеславия и алчности. Бездушные машины.
Мисс Хукридж обвела взглядом просторный зал, ища свободного клерка. К ее удивлению за зачарованным стеклом находились только механоиды. Куда исчезли люди? В отделении банка Блэкстоуна всегда можно было выбрать с кем общаться.
— Что Вы ищите, Хизер? — спросил ее мистер Уиндел.
— Я бы хотела, чтобы меня обслуживал человек, — призналась мисс Хукридж.
— Механоиды точны в расчетах и не боятся смерти, так ответило руководство банка на претензии клиентов, — процитировал мистер Уиндел.
— К чему подобное заявление?
— В городе не спокойно, было несколько случаев нападения в банках, — пояснил он.
Мисс Хукридж вздохнула и подошла к одному из свободных клерков-механоидов. Бездушные линзы на месте глаз уставились на нее с ожиданием. Хизер в первый момент даже растерялась, ее пугало такое внимание.
— Светлого дня, уважаемый клиент! Что я могу сделать для Вас? — металлический голос клерка помог Хизер вернуть себе самообладание. Банк использовал самую простую модель механоида, где на месте рта зияла дыра, прикрытая решёткой.
Мисс Хукридж аккуратно достала чек, выписанный лордом Блэкхардом, и протянула клерку в специальное окошко.
— Светлого дня, — по привычке ответила девушка, а потом смутилась. Приветствовать механоида казалось чем-то неправильным. — Хочу обналичить всю указанную сумму, — вслух называть число мисс Хукридж побоялась. Все-таки пятьдесят голданов — это большие деньги!
— У Вас имеется разрешение от Вашего опекуна мужчины, уважаемый клиент? — равнодушно спросил механоид. Мисс Хукридж невольно тряхнула головой, пытаясь понять сказанное. Ей только что отказали!
— Чек на предъявителя, а каком разрешение может идти речь? — не поняла она.
— К сожалению, политика банка такова, что человеку-женщине сумму превышающую десять голданов, мы не вправе выдать без разрешения, уважаемый клиент, — последнее обращение выглядело чистейшим издевательством со стороны механической куклы.