Литмир - Электронная Библиотека

Мисс Хукридж аккуратно отвязала послание и открыла окно, чтобы Виспер мог улететь. Но химера не двинулась с места, наоборот расправила свои металлические крылья и сделала пару взмахов, стряхивая дождевую воду. Хизер взглянула на улицу — там все так же бушевала стихия.

— Я не выгоняю, но тебя не должны здесь увидеть, — оправдывалась девушка. Она не хотела выпроваживать в такую погоду питомца лорда Блэкхарда, но по-другому поступить не могла.

Дилемму решил сам Виспер, слетев на пол, он деловито забрался под кровать и затих. Мисс Хукридж только плотнее закрыла окно, смирившись с еще одним соседом по комнате.

— Только никому не показывайся, — вежливо попросила его Хизер, зная, что Виспер прекрасно понимал ее. Она пару раз видела, как Аннета спорила с птицей, со стороны это казалось забавным, но только до того момента, когда Виспер не открыл свой клюв и не издал странный звук, заставивший девушку содрогнуться. — И, пожалуйста, молчи.

Хизер поплотнее закрыла окно и захотела сесть в кресло, но на полпути остановилась — там лежал проклятый саквояж. Мистер Гардиан тоже хотел занять это место, но не стал трогать его. Какая-то вещь диктовала живым людям условия — немыслимо.

— Я же его хозяйка, — подбодрила себя девушка и взялась за ручки, тут же почувствовав, как отток потока усилился. — Кровопийца, сейчас мы найдем тебе другое место.

Велико было желание выкинуть его в окно, но мисс Хукридж проявила невероятную стойкость характера и не дала минутной слабости совершить столь неприглядный поступок. Неожиданно ей в голову пришла мысль, куда спрятать злосчастный саквояж. На губах девушки мелькнула озорная улыбка, и она засунула кожаный артефакт под кровать. По комнате разнесся недовольный то ли свист, то ли визг, звук был чем-то похож на тот, когда поезд резко тормозил, и колесная пара громко кричала, протестуя.

— Я тоже многим недовольна, — заметила Хизер и совестливо прикусила нижнюю губу. Ей стало неловко от своих действий — птица же ни в чем виновата не была, а от саквояжа исходил неприятный магический фон. Мисс Хукридж назвала бы его потусторонней жутью, а в справочнике бы написали влияние остаточного воздействия артефакта на окружающее пространство.

Несколько дней в Скримвотере закалили девушку, поэтому она не поменяла решения, оставив саквояж на попечение химеры, которая тоже не вызывала особого тепла в душе. Сочувствие и брезгливость всегда перемешивались в душе Хизер рядом с этой птицей.

Мисс Хукридж совершенно невоспитанно забралась с ногами в кресло, спрятав голые ступни под подол ночной сорочки. Ей не терпелось прочитать письмо от Аннеты, потому что больше ей никто его отправить с Виспером не мог. Бумаг в тубусе было две. Одна письмо, вторая чек за подписью лорда Блэкхарда на пятьдесят голданов в банке Хиксов на предъявителя.

Почерк леди Блэкхард не отличался вычурностью, скорее изящный и живой, ровные буквы и решительные точки в конце предложений.

«Обойдемся без приветствий. Помнишь, я предупреждала тебя, что Энджелстоун опасен, но ты посмеялась, считая его своим вторым дедом. Я даже не буду упоминать про его увлечение концепцией Равновесия, скажу, что этот человек может видеть благо для другого в своем свете. Для тебя он увидел его в крепком замужестве, впрочем здесь все видят для женщины только один путь.»

Хизер прочитала первые предложения и недовольно фыркнула. Аннета всегда относилась к мистеру Энджелстоуну с предубеждением, и он не оставался в долгу. Мисс Хукридж порой наблюдала за тем, как он с подозрением смотрит на женщину, будто пытаясь понять, что она задумала. Она же в ответ достаточно злобно шутила с ним, прикрываясь широкой спиной лорда Блэкхарда, который всегда снисходительно улыбался на ее поведение и говорил, что жене он прощает маленькие слабости. Хизер только качала головой, понимая, что ему тоже нравилось дразнить пожилого мужчину.

Будь здесь Аннета сейчас, то мисс Хукридж нашла бы слова, чтобы немного задеть ее. В письме она говорила только про один путь — замужество, Хизер даже читая почувствовала ее недовольство. Так как так вышло, что она презирая подобный исход, все-таки связала себя узами брака? Какое лицемерие! Мисс Хукридж тяжело вздохнула, смирившись с человеческим притворством, и продолжила чтение.

'Возможно для тебя станет откровением, что мистер Гардиан часто навещала старика. Я несколько раз общалась с ним, неприятный был человек, но о покойниках не говорят плохо, поэтому не буду продолжать мысль. К тому же он был достаточно сильным проводником, а я отношусь к ним предвзято.

Жестянка поделилась со мной одной интересной беседой, которая произошла за пару месяцев до твоего путешествия в Скримвотер. Гардиан жаловался на то, что не кому оставить свое дело, и что он ему снится вороньё, которое кружит над ним. Боюсь в тот вечер они и заключили договор о твоей помолвке с его племянником.

Я расспросила Себастиана по поводу счастливого жениха — он был немногословен, однако, сказал, что может укрыть тебя от Гардианов, если ты доберешься до Блэкстоуна. Поэтому высылаю тебе чек на предъявителя в банке Хиксов на пятьдесят голданов, если сама не сможешь забрать, отправь того, кому доверяешь. Ни в коем случае не доверяй Коллинз. Старая курица заберет деньги себе и выставит все так, будто ты их отдала по доброй воле и с чистым сердцем! Главноевырвись с источников, а здесь мы тебе поможем. И не верь никому и мне тоже.

Аннета Верлен леди Блэкхард

P . S . Боюсь Себастиан имеет свой интерес в этом деле.

P . P . S . Виспер останется с тобой на некоторое время, он способен тебя защитить от неосторожных в своих желаниях людей.

Мисс Хукридж положила подбородок на колени и обхватила ноги руками. Как усложнилась ее жизнь! Ей хотелось вспомнить как было раньше, но она решила отказаться от сравнений и сожалений. Что от них толку? Это бесполезное трата времени! Ей нужно разорвать помолвку и избавиться от артефакта. И тут Хизер пришла совершенно бесчестная мысль от которой ей стало стыдно. Почему бы не отдать саквояж тому, кто жаждет его получить? Что ей до того, что происходит в семье Гардианов? Она для них чужая, а значит может поступать как того пожелает. Для нее сейчас главное — выжить и избавиться от магической привязки, а для этого нужно просто быть покорной.

Хизер горько улыбнулась — она всю свою жизнь была покорной и благодушной. Никогда не спорила, всегда слушалась старших, соблюдала правила поведения, следовала этикету — перечислять можно было очень долго то, что она делала, как образцовая дочь и внучка.

— Ради чего? Близких у меня не осталось, а для чужих я не должна быть идеальной, — проговорила девушка вслух. Только одно дело сказать, а другое сделать. Натуре мисс Хукридж не было свойственно бунтарство, а потому внутри нее царил настоящий хаос из мыслей и чувств.

Хизер поднялась с кресла и шагнула к магической лампе, чтобы касанием затушить ее. Дома она пользовалась свечами, а Гардианы могли позволить себе артефакт света, даже в комнате для гостей. Тетушка Джесс воскликнула бы — отличная партия, а Аннета бы проворчала — красиво и богато, но жить тебе не роскошью, а с человеком.

Мисс Хукридж приложила пальцы к подставке и комната погрузилась в темноту. На улице отчетливей слышалась гроза, звуки дождя усилились — ветер, будто специально задул в окно, отчего створки немного дребезжали, перекрывая удары капель о стекло. Ночь всегда обостряла ощущения вокруг. Девушка зябко повела плечами и забралась под одеяло.

— Лучший совет подушка нашепчет, — проговорила Хизер и закрыла глаза. Завтра ей предстоял тяжелый день.

* * *

Равномерный ход часов разбавлял звук столовых приборов в комнате. Все присутствующие на утреннем приеме пищи старательно жевали и делали вид, что ничего необычного не происходило. Однако мисс Хукридж, как не старалась, но порой на ее губах мелькала довольная улыбка, глядя на то, как мистер Гардиан и миссис Бейли пытались совладать со своим нравом. Сегодняшнее утро для них не задалось, потому что в дом Рейнарда постучалась тетушка Джесс.

27
{"b":"928311","o":1}