Литмир - Электронная Библиотека
там, где думал я жить, пустоты стынь,
устремляются птицы в даль иллюзорных миров,
жилищ миражи и скудость, песок;
на сбор винограда пора, упрямая память;
намети нам из сказок, буря, тревог
превыше костяшек судьбы и сугробов;
я мог бы с тобою взрослеть; нас разящая кара
поедает пределы свои, и воздух страхом пропах;
лето уже за спиною, твердят, в мерзлую ночь:
не ведал я, как из льдин или сорной травы
можно высечь хоть искру, но тьма ночей
находила под той же крышей любовь взаперти;
ожили садом буйные ливня кроны;
знаю, наступит день, о нем говорю:
слышу, как он прорастает, знаю, когда пробьется,
въявь во всей красоте, прекраснее ожиданий;
он наступает вживе среди утраченных жизней:
страдание за страданьем – таков этот дом, разбитый,
où devinant sa place entre les décombres
l’homme a détourné le cours de l’espérance
tout est à sa place
il n’y a qu’une seule présence et elle n’est pas pour moi
ô rêve d’une douceur telle qu’on y perdrait son ciel
vin de cette entente qui fait tourner le monde
déchirez-vous coeurs au long des chants divins
sur vos lambeaux les filles s’essayeront les pieds
roches parmi nous qu’aucun secret ne lie
rompez cassez tout ce qui coupe votre route
je ne vous connais plus paroles lourdes de coeur
mensonges aux mensonges cousus avec le fil des fleurs
j’ai vu la mort tapie derrière les volets
j’ai vu les lents soleils des voix rouler par terre
je n’étais nulle part
le brouillard velu du minuit des cavernes
(—)
там, где, наметив место среди развалин,
человек потерял дорогу своих надежд.
есть всему свое место;
одно предстоящее явно, но только не для меня;
о, греза! сладостная настолько, чтобы утратить небо,
вино согласья, способного перевернуть весь мир,
откройте сердца под звуки божественных песен,
о ваши лохмотья ноги девы вытрут свои7;
скалы меж нами, кого не связует тайна,
рушьте, дробите всех, кто стоит на вашем пути;
знать не хочу вас более, тяжелые сердца слова —
ложь на лжи, прошитая нитью цветочной;
я видел смерть, что стучала в ставни,
видел: неспешное солнце речей лилось по земле;
меня нет нигде;
клубящийся туман из полночи пещерной
descend au fond têtu de ma mémoire
puis la douce grisaille d’un devenir flûté
où couche dans le foin une allégresse nouvelle
j’ai compris la joie cachée entre de secrètes rives
n’a jamais vu la terre elle coule dans un lit aveugle
il y en a une autre pour ceux de la passion
naissante à fleur de la vitre fine de l’absence en moi
victoire victoire au prix d’une paix fêlée
étoile des fugitifs j’ai pu serrer ta main
c’était une courte pensée qui a troublé la chaîne
des sûrs passés dévisageant nos âmes
je vous vois briques de Céret nudité de la Nouvelle
et vous Albères silences serrés dans des bouquets de soirs
je te vois Collioure tes routes courent autour des miennes
et dans le piège de leur couronne d’épines
mon sort retourne désespérément
(—)
в строптивые скользит глубины памяти;
затем нежная серость пейзажа сгущается там,
где дремлет на сеновале новая радость;
постиг я, что тайный восторг неведомых берегов
не видел земли никогда – русло его обмелело;
есть и восторг иной для тех, чья страсть
цветет на хрупком витраже в моем небытии;
победа! победа! ценою покоя вдребезг;
светило беженцев – руку твою сжимаю;
это лишь краткий проблеск мысли, что тронул цепь
лет былых, в души глядящие наши;
я вижу вас, кирпичи Сере, наготу Нувели,
безмолвие Альбера в настое вечерних букетов;
я вижу, Коллиур8, тебя – твои дороги близ меня
под гнетом своего тернового венца9;
моя судьба опять в отчаянье швыряет
au temps qui n’a cessé de marcher de tuer
mais autour d’un tombeau aimé il y a de sèches prisons
là-même où naquit la lumière ma lumière
des sacs de nuits entières et l’or sauvage des tours
s’entassent autour de moi et dans leur pauvreté
de lentes agricultures sonnent les jours anciens
et glissent sur les écailles d’eau et de sévères fruits
à quoi bon retourner la terre promise et reprise
tour à tour chargée de goût de malheur
et du temps qu’il va faire lorsque la bonté
aura mis la constance sur les choses qui l’entourent
assez levé de plaintes dans l’orge du matin
vous qui écoutez que guette la fumée
où d’autres se sont pris dans des cordes de rêves
tournez votre regard vers l’avenir des pierres
là tout se meut dans de candides faces
(—)
меня в те дни, где марши сплошь, убийства;
а близ родной могилы пустошь тюрем10,
и то же там, где брезжит свет, рассвет мой;
дорожная кладь да дикость золота куполов
округ меня, и селенья окрестные в нищете,
неспешные поселяне, былого долгие звоны,
скользят по чешуйкам речек и наливным плодам;
зачем возвращаться вновь к обетованной земле,
отнятой,
пядь за пядью пропитанной горечью зла,
и к первозданной поре, когда еще доброта
придавала весомость вещам вокруг;
хватит стенать на серебристом рассвете
вам, следящим, что предвещает дым11,
и вам, что под музыку грез охмелели;
обратите взоры к грядущим каменьям;
там все застывает на простодушных лицах,
8
{"b":"927636","o":1}