les nuages caillés au rebours des troupeaux et déjà ton langage de plomb déshabille le monde nef du soleil coupant les draperies de la pluie ma force aveugle m’a porté loin j’aurais eu la clarté pour moi sur la route de Joigny au soleil enlacé que suis-je à l’abri d’une apparence en marche onze ans de mort ont passé sur moi et la bruyère n’a pas attendu le prix de sa fougue n’a pas attendu la récompense de son calme pour signifier à la vie les pompes du renouvellement tandis que rêche écorce montagne de rafales j’ai dépassé en course l’immortalité de l’illusion folie de l’attente au faîte de ce qui fut et qui jamais ne fut jamais d’acier jamais de vent rien ne bouge hurlez questions plus dures que les attentes les portes sont des murs défaites-vous lisses crêtes glissez le long des givres (—) но густеют уже облака встречь стадам, вот и капели свинцовая речь обнажает природу, солнечный свод отсекает завесу дождя — далеко увела меня сила слепая; я еще не успел осознать до конца на пути в Жуани13 в путах ясного солнца, как я мог под опекою случая выжить: смерть одиннадцать лет была рядом со мной, но вереск не принял цены ее страсти, награды не принял за долготерпенье, чтоб жизни доверить восторг обновления, пока на шершавом от шквалов скосе скалы я оставлял, уходя, бессмертье иллюзий; безумие – ждать появленья былого, чему не бывать никогда; ни стали, ни ветру не стронуть ничто: вой вопросов сильней ожиданий; врата стали стенами; склоны, лощенные льдом, к чему вам скользить в лощину: il n’y a qu’une transparence la nudité de la douleur et tu es là visible dans l’enfance couronnée la solitude à chaque tournant ce ne sont plus des châteaux d’Espagne que les enfants arrachent au pouvoir des pentes mais les os collés à la terre d’Espagne précoce qui remplace la douceur maternelle j’ai embrassé le moellon natal à la limite de la vie Madrid fleur entre la fleur des éternelles douleur jamais plus ton nom ne devrait être prononcé tu as pris sur les berges de l’être l’air sauvage de l’indignité du couteau sur la gorge qu’est donc le chant pleureur qui empourpre les couches livides des amants séparés mort dont on a payé le temps servante de la roche affamée je viens du haut des sources incompréhensibles avec de disparates mémoires traînant après moi (—) там лишь одна очевидность этой боли нагой; зримо там все, словно в детстве в венце из цветов — одиночество с каждым возвратом. нет, не испанские замки отныне детворе отрывать вдоль песчаных склонов14, но костяки, что прильнули к земле испанской до срока – нет им иной материнской ласки; к родимому припал известняку и я на склоне лет15, Мадрид – среди цветов цветок нетленный; боль! твое имя не вправе звучать никогда; над обрывом крутым бытия ты вобрала дикий порыв унижения, к горлу приставленной стали; что несет причитаний надрыв, обагряющих ложе пустое разлученных влюбленных? — они своей кровью омыли час смерти под алчущим камнем; я иду от истоков невзрачных, с верховий, влача за спиной клочья рваные памяти, humides et verdâtres sorties d’une eau misérable lointaine dont on a perdu la trace de raison je viens des merveilleuses eaux merveilleuses leur tumulte départageait le vin et la montagne par grands fonds circulait la conscience vaincue l’ordre n’avait plus besoin de la paix des choses je descendais les hauteurs de l’absence des choses alors tout à coup il se fit une trouée de lumière la croisée des chemins me prit dans la vigueur de ses bras d’un bond de fauve délivré des servitudes un pont me traversa en pleine poitrine une fine main traçait l’invisible écriture et courant de l’un à l’autre découvrait des veilleuses d’amitié les êtres fidèles à leur herbe première sur les ponts invisibles qui reliaient les poitrines j’ai compris la présence des hommes dans leur grandeur terrestre (—) влажной от плесени ржавой далеких и мутных источников преданных здравого смысла; я иду от волшебной воды, где волшебный поток, сочетая высокую силу вина и нагорий, стекает в глубины ущелья; рассудок, повергший порядок, не ищет отныне покоя вещей; я нисходил с высот, где отсутствуют вещи; но внезапно прорезался рваный просвет, перекресток дорог подхватил меня живо в объятья; ржавым стержнем, не знающим лживости лести, мост навстреч пронзил мою грудь; легкий жест начертал незримую надпись16, приоткрыв между строк старой дружбы морщины тех, кто были верны первым хрупким травинкам: на мостах-невидимках замирало дыханье17; так проник я в итог бытия, человека земное величье |