Литмир - Электронная Библиотека

— Я… — Наопин отвела глаза. — Я притворилась служанкой клана Мэй. Они собирают оставшиеся вещи, я сказала в воротах, будто забыла вещь одной из учениц.

Из-под плаща действительно высовывался подол сиреневого цвета, в таком ходили слуги Мэев, в то время как господа щеголяли дорогим пурпуром.

— Притворилась? — Линьсюань приподнял бровь с прорвавшимся сарказмом. — А платье откуда добыла? Кого-то раздела?

Наопин промолчала.

— Это ты рассказала Мэям обо мне. Из них не все ещё уехали, верно? Когда ты столкнулась с последствиями своих же действий, то кинулась к ним за помощью. И они помогли. Пусть не вытащить твоего супруга из тюрьмы, но попасть ко мне.

— Ты тоже обещал помочь, — Наопин сжала руки. — Ты сказал, что я могу обратиться к тебе, если никто другой не поможет.

— А помнишь ли ты, на каких условиях я тебе обещал? Ты забудешь прошлое, не попытаешься мне мстить. А ты что?

— Да не слишком-то ты пострадал от моей мести! Это мой муж сейчас в тюрьме, а не ты!

Линьсюань закатил глаза и отвернулся.

— Я даже не знаю, твой приход сюда — это глупость или наглость? О чём ты вообще думала, когда распускала язык? Теперь глава Ши в ярости, и да, он уже запретил мне вмешиваться. Как, по-твоему, я могу помочь в такой ситуации?

В следующий миг он отшатнулся, когда женщина перед ним упала на колени и уткнулась лбом в пол.

— Да, я виновата! — немного невнятно всхлипнула она в натёртые доски. — Но я не смогла промолчать! Он мой муж! Я пыталась отказаться отвечать, но он прижал меня к стене, он судья, он умеет допрашивать!

— А откуда он узнал?..

— Глава Ши ему что-то такое сказал, — Наопин подняла голову, по её лицу текли слёзы. — Когда муж приходил к нему по делам в конце пятого месяца, глава что-то сказал, и мой господин начал расспрашивать меня, знаю ли я тебя, и нет ли между нами вражды. Я пыталась промолчать, правда! Но я не смогла.

— Предположим. А Мэи? И встань уже.

— Это было уже в Линьане. Я побывала на месте моего дома, встретила соседей. Я не видела их много лет, они тоже расспрашивали, как я жила и что со мной случилось. Во мне ожили воспоминания, я не смогла держать их в себе! А тот человек был так добр…

— Не просто какой-то человек, а из клана Мэй, и ты это знала, иначе не прибежала бы к ним.

— Я увидела его, когда они приехали в Гаотай на Собрание.

— Предположим, я и в это поверю, — говорить с сидящей на полу было неудобно, и Линьсюань тоже присел на корточки. — Однако накипевшее ты выплеснула не кому-то из соседей, хотя те тоже расспрашивали, и отнюдь не злы. Только не пытайся доказать, будто ты не рассчитывала, что твой рассказ в конечном счёте ударит по мне.

Наопин всхлипнула и снова попыталась стукнуться лбом об пол, но Линьсюань удержал её за плечо.

— Я виновата, — повторила она. — Но мой муж ничего не знал! Я всё сделала в тайне от него. Он только рассказал правду главе Линшаня, разве это преступление? Ты никак не пострадал. Отдай под арест меня, но спаси моего мужа!

Линьсюань выдохнул, выпрямился, скользнул взглядом по комнате. Колеблющийся огонёк играл с тенями, сквозняка в комнате не было, но свеча чутко реагировала на движение, когда он проходил мимо. Ненависть Наопин, добросовестность судьи — точно ли они заслуживают смерти?

— Ты обещал, — прошептала так и не поднявшаяся Наопин. Её покрасневшие глаза пристально следили за ним.

— Ты понимаешь, что я ничего не могу гарантировать? — устало спросил Линьсюань.

Подделать почерк Чжаньцюна было сравнительно легко — у Линьсюаня имелось достаточно бумаг и записок от главы ордена, так что он просто копировал нужные иероглифы, а те, которых не было, выписывал в похожей манере, надеясь, что тюремщики едва ли часто видят написанное рукой самого Ши Чжаньцюна. Куда труднее пришлось с печатью: её не на чем было вырезать, да и Линьсюань не обладал умениями резчика. В конце концов он просто обвёл красной тушью оттиск печати на одном из посланий и прижал бумагу к другой бумаге. Получилось грубо, но опять оставалось уповать на то, что в тюрьме наверняка будет полумрак, а те, кому он покажет приказ, не посмеют придираться.

Так оно и получилось. Начальник смены тюремной стражи явно удивился, когда явившийся в одиночестве среди ночи заклинатель предъявил приказ и потребовал выдать арестанта ему на руки, но стоило Линьсюаню рыкнуть, как вопрос был решён. Мастер Хэн — правая рука главы, это всем известно, а дело стражи маленькое, в конце концов. Судья Кан, бородатый дородный мужчина, выглядевший вполне неплохо для человека, почти сутки проведшего в камере, удивился ещё больше, но стоически промолчал до самых ворот, а за ними ему на грудь с рыданиями бросилась жена и стало и вовсе не до расспросов.

— Уезжайте, — посоветовал очевидное Линьсюань. — Вот деньги, возьмите какую-нибудь небольшую лодку, по каналу можно выплыть из города до открытия ворот. Владельцу потом возместят, я прослежу. Не знаю, стоит ли вам пытать счастья у Мэев, раз ваша услуга им впрок не пошла. Но тут уж решайте сами.

— Какая услуга? — всё-таки подал голос судья.

— А это вам госпожа Кан по дороге расскажет. Удачи вам и берегите себя.

Глава 4

За окном послышались скрип и стук проезжающей телеги и бормотание голосов. У дверей гостиницы о чём-то толковали постояльцы, уличный торговец прикрикнул на мальчишку, не то пытавшегося что-то стащить с прилавка, не то просто вертящегося под ногами и мешающего торговле. Где-то что-то опять скрипнуло, шаркали подошвы, цокали копыта. Городок Люйцяо жил своей жизнью, не прерывавшейся ни на мгновение, и Линьсюань с искренним недоумением косился на распахнутые окна, прикрытые от палящего солнца соломенными шторками.

Над землёй всё так же висела тяжкая влажная жара, окутывавшая влажным покрывалом и мгновенно заливавшая потом любого, кто имел неосторожность высунуть нос из-под защиты удерживающих пристойную температуру заклятий. Увы, впечатанные в стены заклятия остались в ордене, и теперь Линьсюань был вынужден страдать вместе с простыми смертными. Ну, не совсем, кое-какие способы бороться с жарой всё-таки оставались. Вздохнув, он поправил на голой груди камень соснового ветра. Крупный кусок янтаря содержал внутри миниатюрное изображение сосны, и от него действительно становилось заметно прохладнее. Незаменимая вещь там, где нет вентиляторов. Есть, правда, ещё веер, но от него уже скоро кисть отвалится.

Ещё можно помедитировать, транс позволяет вытерпеть значительные неудобства тела. Но нельзя же медитировать сутки напролёт. На дворе стоял седьмой лунный месяц, соответствующий, если Линьсюань правильно подсчитал, середине августа. Местные почему-то считали, что несколько дней назад уже началась осень. Вот только сама осень об этом явно не подозревала.

И как все эти люди могу продолжать жить нормальной жизнью, работать, торговать, проводить время на улице, когда он, Линьсюань, несмотря на все заклинательские ухищрения, только и способен что растечься на постели полудохлой медузой? А ведь эти места считаются севером. Как же тогда выживают южнее, в Цзяннани, в Линнани? Помнится, Е Цзиньчэн побывал в Цзяннани, но надолго там не задержался, и это было, наверное, единственное, в чём Линьсюань его понимал и горячо одобрял. Нет, господа мои, север и только север — вот выбор разумного человека.

Его дальнейший путь лежал ещё севернее — с орденом всё-таки пришлось расстаться. Чжаньцюн не стал ругать его за устроенный арестанту побег, хотя Линьсюань был готов к тому, что глава Ши впервые на его памяти выйдет из себя. Или не выйдет, но начнёт укорять и говорить, что он сделал хуже только себе. Или сухо напомнит об авторитете и власти главы ордена, на которых шиди Хэн походя покусился. Но Чжаньцюн не сделал ни того, ни другого и ни третьего, когда Линьсюань предстал перед ним, всем своим видом выражая вину — ни дать, ни взять пёс, во взгляде которого читается вся мера раскаяния за погрызенный хозяйский ботинок или сожранную хозяйскую колбасу. «Надеюсь, ты не пожалеешь, шиди», — только и сказал глава, после чего заговорил об отъезде Линьсюаня как о деле решённом. И Линьсюань, чувствуя малодушное облегчение, старательно гнал от себя мысль, что изрядно разочаровал единственного в этом мире друга.

11
{"b":"927462","o":1}