Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Они ускорили шаг, стремясь поскорее добраться до города, который, как они надеялись, станет для них местом передышки и, возможно, даст им новые возможности в борьбе с врагами.

Когда они вышли на открытую равнину, перед ними уже отчётливо проступали очертания Стимбриджа. Высокие трубы и необычные металлические конструкции были видны даже на расстоянии. Странный дым, клубившийся над городом, придавал ему атмосферу загадочности и чего-то почти мистического. Впервые за долгое время Крис ощутил волнение и любопытство. Он никогда не видел ничего подобного — город, казалось, был настоящим чудом среди дикой Пустоши.

— Посмотрите на это, — Джек не мог скрыть удивления. — Вы только взгляните, сколько там железа и механизмов. Никогда не думал, что увижу такое в Пустоши.

— Да, они явно не сидят без дела, — кивнул Ашер, не отрывая взгляда от города. — Там может быть много интересного. Главное, чтобы нас приняли нормально.

Стрелок, как обычно, сохранял спокойствие, но даже он не мог скрыть лёгкого интереса. Его глаза блестели в свете заходящего солнца, когда они приближались к Стимбриджу.

— Нужно помнить, что здесь действуют свои правила, — сказал он, глядя на своих товарищей. — Мы не знаем, чего ожидать от местных жителей. Поэтому держимся вместе и не делаем ничего, что может показаться подозрительным.

Джером кивнул, поправляя свою сумку. Он, как и все остальные, был измучен после долгого путешествия, и вид города, полного людей, которые, казалось, жили в безопасности и комфорте, внушал ему и надежду, и опасение одновременно.

Они подошли к воротам города, которые были охраняемы несколькими стражниками. Те носили необычную форму, отличающуюся от привычной одежды других поселений Пустоши. На них были железные шлемы и элементы брони, выглядевшие как нечто, созданное в кузнице под вдохновением механики. Стражники окинули прибывших холодными взглядами.

— Кто такие и зачем пришли в Стимбридж? — спросил один из них, его голос звучал хрипло и строго.

Крис сделал шаг вперёд, стараясь говорить уверенно.

— Мы путники, — начал он. — Мы пришли из Вестмарка и ищем убежище и возможность отдохнуть. Мы слышали, что ваш город славится своими технологиями и мирным укладом.

Стражники переглянулись, и один из них кивнул.

— Проходите, но имейте в виду, что у нас есть правила, — сказал стражник, указав на ворота. — Мы не любим тех, кто нарушает порядок. Оружие не использовать, не создавать проблем, и никаких конфликтов. В противном случае вас вышвырнут обратно в Пустошь.

Крис кивнул, показывая своё согласие. Они вошли в город, и первое, что бросилось им в глаза — это невероятное количество механизмов, труб и паровых машин. По улицам ходили люди в одежде, украшенной разными деталями из металла и кожи. Воздух был пропитан запахом масла и угля, а с разных сторон доносился гул работающих механизмов.

— Это что-то невероятное, — прошептал Джек, глядя вокруг широко раскрытыми глазами. — Я не думал, что подобное вообще возможно.

— Здесь явно что-то особенное, — согласился Ашер, внимательно осматривая улицы. — Но не забывайте, что мы здесь новички. Постарайтесь не слишком выделяться.

Они прошли немного дальше, и перед ними появилась большая площадь. В центре находился фонтан, украшенный шестерёнками и металлическими фигурками, изображающими людей и животных. Вода стекала по шестерёнкам, создавая мелодичный звон, который будто подчёркивал атмосферу города.

— Давайте найдём место, где можно остановиться, — предложил Стрелок, оглядывая площадь. — Нам нужен отдых и план действий.

Они направились к ближайшей таверне, которая была обозначена вывеской с изображением паровой машины. Внутри было многолюдно, но обстановка казалась мирной. Люди сидели за столами, обсуждали что-то, и, несмотря на шум, здесь не было ни малейшего намёка на агрессию. Крис почувствовал облегчение — похоже, здесь действительно было место, где они могли расслабиться.

Они уселись за один из свободных столиков, и к ним подошёл бармен — высокий мужчина в кожаной жилетке и с длинными усами.

— Что желаете, путники? — спросил он, глядя на них с интересом.

— Для начала — что-нибудь выпить и поесть, — ответил Джек, улыбнувшись. — Мы прошли долгий путь и очень устали.

Бармен кивнул и удалился, оставив их наедине. Крис оглядел таверну. Здесь было уютно, и, несмотря на присутствие множества незнакомцев, он не чувствовал угрозы. Наоборот, ощущение безопасности постепенно проникало в его душу, позволяя немного расслабиться.

— Нам нужно понять, с чего начать, — сказал Стрелок, его голос был тихим, чтобы никто из посторонних не слышал. — Этот город — наш шанс. Мы должны найти кого-то, кто разбирается в технологиях и сможет нам помочь. Возможно, они знают, как можно справиться с Кэссиди.

— Согласен, — кивнул Крис. — Но сначала нам нужно узнать больше о том, как здесь всё устроено. Нельзя просто так прийти к кому-то и попросить помощи. Мы должны понять, кому можно доверять.

— Верно, — добавил Ашер, оглядывая зал. — Здесь много умных людей, и, похоже, каждый из них чем-то занят. Нужно будет проявить хитрость, чтобы привлечь их внимание.

Бармен вернулся, поставив перед ними кружки с напитками и тарелки с едой. Крис взял кружку и сделал глоток, чувствуя, как приятное тепло разливается по его телу. Он посмотрел на своих друзей и улыбнулся.

— Мы справимся, — сказал он, его голос был наполнен уверенностью. — Мы уже далеко зашли, и я уверен, что в этом городе мы найдём ответы. Главное — не сдаваться.

— И не нарваться на неприятности, — добавил Джек с усмешкой, поднимая свою кружку. — За нас и за нашу удачу.

Они подняли кружки, чокаясь и улыбаясь друг другу. Впереди их ждало ещё много испытаний, но сейчас они были вместе, и это давало им силы. Стимбридж, казалось, был именно тем местом, где они могли найти то, что искали — если только будут достаточно осторожными и умными, чтобы воспользоваться своими шансами.

В тот момент, когда они наслаждались минутой отдыха, Крис заметил, как к ним направляется странного вида человек. Он был одет в длинный плащ, под которым виднелись различные металлические детали и инструменты. Его лицо было скрыто капюшоном, но глаза ярко блестели, когда он остановился перед их столом.

— Вы новички, верно? — спросил он, его голос звучал негромко, но уверенно. — Мне кажется, что вы ищете ответы. Возможно, я смогу помочь.

Крис и его товарищи переглянулись. Это была неожиданная встреча, и каждый из них почувствовал, как в груди вновь нарастает напряжение. Незнакомец мог быть как их шансом, так и опасностью, которую они не могли игнорировать. Крис поднял взгляд на незнакомца и кивнул.

— Может быть, мы и вправду ищем ответы, — осторожно ответил он. — Кто вы и почему хотите нам помочь?

Незнакомец улыбнулся, и в его глазах мелькнуло что-то загадочное.

— Меня зовут Виктор, и я знаю, что такое борьба с системой, — ответил он, делая шаг ближе. — Я видел вас у ворот и понял, что вы не просто путники. Вы пришли сюда с целью. И, возможно, ваши цели пересекаются с моими.

Крис почувствовал, как волнение внутри него начало перерастать в интерес. Он обменялся взглядами с остальными и кивнул, приглашая Виктора присесть.

— Хорошо, Виктор, — сказал он. — Расскажите нам больше. Возможно, у нас действительно есть общие цели.

Виктор уселся за стол и наклонился ближе, его голос стал почти шёпотом, когда он начал говорить. Они слушали его внимательно, осознавая, что этот странный незнакомец может стать ключом к разгадке, к которой они так стремились. Стимбридж таил в себе много секретов, и Крис знал, что они только начали раскрывать эту сложную и опасную головоломку.

Конец одиннадцатой главы...

Глава 12: Тайны технологичного города

Крис и его команда внимательно слушали Виктора, сидя в таверне и постепенно погружаясь в атмосферу Стимбриджа. Несмотря на обилие новых лиц и постоянное жужжание механизмов, они чувствовали некую защищённость, которую не ощущали давно. Виктор рассказывал о городе, о его правилах, о загадках, которые таились за блестящими фасадами, и, возможно, даже о шансах, которые они могли использовать. Его голос был тихим, почти шёпот, и это заставляло всех наклоняться ближе, чтобы не пропустить ни слова.

23
{"b":"926461","o":1}