Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Вскоре Вэй и Шерри медленно встали, чтобы не потревожить лишний раз насекомых, и отправились обратно в город. Путь занимал около двадцати минут и Вэй стала расспрашивать подругу, узнала ли та что-нибудь важное.

– Я точно не помню все объяснения из книги, но что-то сказать да могу… Больше всего я видела шоколадниц. Это бабочки – вестники бед. Уже тревожный знак. Светлых и желтых бабочек, вестников счастья и удачи, наоборот, было мало. Их полет был рваным, с цветка на цветок, практически без характерных для бабочек плавных движений. Словно что-то тяготило их, не давало порхать. Это тоже явно не предвещает ничего хорошего. Дома я почитаю еще свои записи, найду информацию в книгах и тогда смогу дать точный ответ, о чем они говорят нам. Но даже сейчас видно, что что-то их гнетет.

– Эх, Шерри, как-то грустно все это звучит…

–Возможно, но отчаиваться все равно не стоит. Мы же вместе, –с улыбкой сказала Шерри, потрепав Вэй по макушке.

Посреди очерченного синим мелом круга на коленях стоял человек. Его губы что-то безмолвно шептали, а сам он то и дело поднимал взгляд к потолку, как будто забываясь в молитве. Но расставленные вокруг свечи и странный начерченный внутри круга символ давали понять, что здесь происходит что-то странное.

Освещение было слабым, семнадцать ярких огоньков разгоняли мрак и одновременно создавали еще более жуткую атмосферу.

В комнате не было ничего из мебели или других предметов быта. Только белые стены, пол, потолок, ритуальные принадлежности и инвалидная коляска, одиноко стоящая в углу. и отбрасывающая черную пугающую тень.

Помещение явно нуждалось в ремонте, но для старика оно подходило идеально: он удобно разложил свои вещи на полу. Металлические колечки, синяя краска, женский волос и скляночка с прозрачной жидкостью – это все располагалось внутри круга. За его пределами лежали иглы и небольшой кинжал, острие которого покрывала густая субстанция. Губы мужчины тоже были ею испачканы.

Пожилой мужчина с лысиной на голове продолжал проводить загадочный ритуал. Все его движения были резкими и энергичными, словно он был совсем не старым. Чем дольше старик шептал проклятья, тем безумнее и быстрее становились движения его рук и тела. Он извивался словно змея, и безмолвный шепот переходил в громкие завывания. Слова на неизвестном простому человеку языке звучали в темной комнате. Старик набирал темп, затряслись стены комнаты, воздух стал густым, и все посторонние шорохи стали громче в несколько раз.

В один момент он резко прекратил все движения и рухнул обессилено на пол.

Вэй упала в овраг.

Девушка очнулась ближе к вечеру в палате городской больницы. Она открыла глаза, но вокруг было так темно, что ничего не было видно, только черный туман. Вэй закрыла глаза и снова открыла. Все осталось без изменений, но она еще несколько раз открыла и закрыла глаза в надежде, что это все сон. Волнение нарастало. Девушка была еще слаба, и она не придумала ничего лучше, чем погрузиться снова в сон. Ведь она даже не представляла, где находится, что произошло и какой сейчас час. Успокоив себя мыслью, что это всего лишь жуткий кошмар, она заснула.

Спустя какое-то время Вэй проснулась. Со страхом и нетерпением девушка открыла глаза в надежде, что все прояснится. Темнота. Черный экран. Ничего больше. Вэй испугалась. В голове что-то неприятно пульсировало, конечности тянуло и ломило, в ушах стоял какой-то непонятный шум.

Девушка постаралась вспомнить, что произошло с ней в течение последних пары часов, но память словно объявила забастовку. Фрагменты еле-еле всплывали в голове, и то без важных деталей. Она пошла гулять в лес с Шерри, они наблюдали за бабочками, потом пошли домой, а затем… Но на этом все воспоминания обрывались. Что же было затем? И где Вэй находится сейчас? Почему она ничего не видит? Все это вопросы оставались без ответа.

В бесполезных попытках что-либо вспомнить, Вэй услышала приближение чьих-то шагов. Два человека шли и что-то бурно обсуждали, направляясь в ее сторону. Вэй удалось услышать несколько слов: бедняга, подруга хорошо, посмотрим, не дави. Почти весь остальной диалог Вэй не слышала, но шаги были все ближе и ближе. Звук открывшейся двери, и вот двое уже оказались у ее кровати.

– Мисс Тимминс, как ваше самочувствие? – поинтересовался один из пришедших. – Ничего не тревожит? Расскажите о вашем физическом состоянии, пожалуйста.

– Что? Кто здесь? И где я вообще нахожусь? – в недоумении спросила Вэй.

– Меня зовут мистер Фарренс, и я ваш лечащий врач. Вы в городской больнице, – сказал тот же голос. – Вы не помните, как оказались здесь?

– Нет… Я не помню ничего… Что произошло? А еще почему я не вижу ничего? Мне нужно знать все, – с тревогой сказала Вэй.

– Ох, мисс Тимминс, начну, пожалуй, с самого начала. Вы находились в лесу со своей подругой мисс Аддерли. По пути домой, как нам сообщила ваша подруга, вы споткнулись о корягу и упали в небольшой овраг. Мисс Аддерли пыталась помочь вам подняться, но вы были без сознания. Ваша подруга догадалась позвонить Джеду Босворту, который вскоре подоспел и помог вытащить вас из оврага. Вместе они вызывали скорую, и вот вы здесь.

– Боже… Почему я ничего не помню? И что со мной? Что с моим зрением?

– Во время падения вы сильно ударились головой. Это сказалось на вашей памяти, но скоро воспоминания восстановятся. Возможно, у вас сотрясение мозга, это покажут дальнейшее обследование. Конечности все целы, лишь легкие ушибы. А вот зрение…–доктор замялся.

– Что? Что со зрением?

– Вы ослепли, мисс Тимминс. Мы до сих пор не можем до конца понять причину вашей слепоты, ведь глаза не пострадали при падении. Возможно, это связанно с травмой головы… Зрение еще может вернуться к вам, это вопрос очень спорный. Но дальнейшие обследования также помогут нам узнать больше.

– Я не смогу видеть? Я потеряла зрение? Как… – проговорила девушка в полном смятении.

– Мисс Тимминс, мы не можем ничего точно вам сказать сейчас, но мы сделаем все возможное, чтобы помочь вернуть зрение. Мой вам совет: не паникуйте и надейтесь на лучшее. Лишние переживания не исправят ситуацию, а лишь ухудшат ваше состояние.

– А мои друзья? Мои родственники? Они в курсе? Где они?

– Ваши друзья очень хотели остаться с вами, но сотрудники убедили их отправиться домой. Никто не знал, как скоро вы бы пришли в себя. Вашим родителям также позвонили. Мистер и миссис Тимминс сейчас находятся в комнате ожидания. Если вы хотите, я могу пригласить их к вам, но все же я настоятельно рекомендую еще немного отдохнуть. Вы сейчас очень слабы.

– Я бы хотела их увидеть.

– Хорошо, я сообщу им. Сейчас скажите, как вы себя чувствуете?

– Голова побаливает… Тело ломит. Глаза не видят ничего… – очень грустно добавила Вэй.

– Не отчаивайтесь, мисс Тимминс. Еще не все потеряно. А пока разрешите медсестре взять у вас кровь из вены на анализы.

– Д-да… Конечно… Вы позовете моих родителей?

– Прямо сейчас пойду оповещу их.

– Спасибо, мистер Фарренс.

– Поправляйтесь быстрее, – улыбаясь, произнес мистер Фарренс.

Доктор покинул помещение, а медсестра принялась готовить все необходимое для взятия крови. Вэй лежала на кровати и размышляла о своем положении. Ей было так страшно из-за потери зрения, но почему-то внутри царила некая уверенность, что еще ничего не кончено. Как будто часть ее знала что-то, что еще только предстоят узнать самой Вэй. Слезы не текли из ее глаз, руки не дрожали, холод не пронзал все ее тело – она была спокойна. Только грустная улыбка застыла на лице.

Когда медсестра была готова к проведению процедуры, она предупредила Вэй. Девушка не боялась сдавать кровь, да и в любом случае она это видеть не сможет. Медсестра проткнула Вэй вену и стала набирать кровь. Вскоре анализы были взяты, и медсестра ушла, а Вэй осталась одна в палате.

Минут десять ничего не происходило. Вэй все лежала и размышляла, что ей делать дальше? Как учиться? А как жить без зрения? Она хотела почитать в интернете, как живут слепые, но поняла, что не сможет сделать этого. Многие вещи ставили ее в тупик, столько вопросов оставалось без ответа… Но вот раздался стук в дверь, и Вэй услышала мягкий родной голос.

9
{"b":"926283","o":1}