* * *
Первым в палатку влетел Кегр с серым кульком на плече. Далее, когда дракон прошел по прогибающемуся под его весом полу, и сложил свою добычу в угол, за ним следом пожаловали Киром и его трое «гардемаринов». Сира и Каси выключили электроплитку, разлили суп по чашкам, и подали самцам дожидавшийся их ужин.
— Как прошло? — спросила Сира, изучая сжавшийся в углу палатки серый кулек: это была юная (лет двенадцать по счету Линкса или лет девять по-дракисийски) серая волчица с белой гривой и коротким хвостом — видимо, какая-то полукровка. Шерсть на пленнице была коротко острижена, а кое-где (на груди, животе и шее) и выборов до почти голой кожи. Видимо, жара и духота влажного леса меховым тоже большой радости не доставляли.
— Удачно, капитан. Потратили много времени, но умыкнули так, что ее пропажу никто и не заметил, — глотая суп, доложил Киром.
— Хорошо, — удовлетворенно кивнула родственнику Сира, и, взявшись за путы пленницы, продолжила на торговом, — Я тебя сейчас развяжу: не ори, не беги, не сопротивляйся. Мы — высоко над землей. А ты летать не умеешь. Поняла?
В ответ юная волчица кивнула: хоть глаза ее и были заплаканы, но кое-чего она соображала. Видимо, собралась, пока драконы тащили ее по лесу.
Сира принялась развязывать веревки. Поддавались они плохо: самцы понавязали… Так что, в итоге, в дело пошел нож, немало напугав волчицу. Но что еще делать, если эти чудо-узлы когтем толком не подцепляются?
— Пришла в себя? — через минуту спросила Сира у невольной гостьи, глядя на то, как та все еще лежит в своем углу в испуге, хотя никакие веревки больше не мешали движениям.
— Д-да, — испугалась та, сжавшись еще больше.
— Так, садись, — хлопнула раскрытой ладонью по «полу» палатки перед собой Сира, и, дождавшись пока волчица робко выполнит этот приказ, продолжила, — Ты кто такая?
— Вульпа Ш-шафари… В-ваше превосходительство?.. — снова сжалась та (но уже сидя).
— Леди Сира Лазури из клана Акима, боевой пустотный офицер клана Акима и капитан полуохотника Блеск Акима, — представилась волчице Сира (одновременно наблюдая за реакцией серой собеседницы: нет, той, похоже, все эти регалии ни о чем не говорили), — Итак, Вульпа, эта планета обозначена как дикая. Кто вы такие? Под чьей юрисдикцией находится ваша колония?
Волчица впала в ступор. Видимо, от страха.
— Кас, сейчас дашь ей супа, — распорядилась Сира, и, схватив серую руками за плечи, хорошенько ту встряхнула, — Проснись!
— Визг! — испуганно взвизгнула волчица. И тут же получила в руки чашку с еще теплым супом и походной ложкой.
— Так. Ешь, — властно приказала пленнице Сира.
Волчица испуганно принялась исполнять приказ. Самцы же доели свое, и, собрав все чашки в одну стопку, отправили двоих наемников за пределы палатки: вымыть посуду. Исчезновение части похитителей подействовало на серую ободряюще, и она принялась хлебать варево из консерв куда как энергичнее.
— Итак, снова: Что вы за поселение? И не отнекивайся: мы знаем о вашем поселке, — заметив, что волчица уже все дохлебала и принялась за вылизывание чашки, задала вопрос Сира.
— Форт Главного. Наше селение зовется Форт Главного, — волчица испугалась, и бросила свое занятие, но ответила, — Мы тут живем. Под рукой Главного.
— Что за Главный? — зацепилась за обмолвку пленницы Сира.
— Главный? Ну, Главный… — непонимающе уставилась на драконессу волчица. И тут же сообразила, — Главный сейчас это мастер Вафр из Кнесса. Я не знаю, что за Кнесс: мама говорит, что это заимки в других мирах.
— Сколько у мастера Вафра кораблей? — продолжила допрос Сира.
— Три, — удивленно ответила волчица. Похоже, она даже не понимала то, какие сведения выдает.
— Что это за корабли? Где они сейчас находятся? — уверившись в своем успехе, задала новые вопросы Сира.
— Я не помню, как их зовут. Да и зачем это? С ними говорят мастера — это им считать надо. Они у мастеров и лежат, под самым большим домом, — волчица чуть-чуть освоилась, и теперь испытывала куда меньший страх, — Госпожа, вы меня отпустите?
— Да, Вульпа, я тебя отпущу. Когда я буду довольна нашим с тобой разговором, — уверенно кивнула волчице Сира (невольно ловя себя на том, что копирует мать), — Так что, снова: где находятся корабли?
— Под домом мастеров. Их еще как изверги туда положили, так они там и лежат, — явственно приободрилась обещанием волчица.
— Что за изверги? — нда, допрос ситуацию не прояснял, но только больше запутывал.
— Это изверги. Очень плохие фурри, приходившие к нам с неба, — поежилась волчица, — Мама и папа говорят, что изверги привели их в Форт Главного еще до нашего с братьями рождения. Еще мама говорит, что, когда я была совсем маленькая, я видела извергов. Но я их не помню.
— И где эти изверги сейчас? — уточнила Сира, пододвигаясь к волчице ближе и чуть раскрывая крылья, дабы закрыть для серой остальных драконов.
— Померли, наверное, — хмыкнула волчица, но тут же поняла незаданный вопрос, и торопливо продолжила, — Они, просто, перестали приходить. Раньше, старшие рассказывают, они часто приходили, и новых фурри с собой приводили, а потом исчезли. Никто не знает куда. Мастера надеются, что им кто-то за нас отомстил, но и они не знают.
— Их никогда не называли пиратами? Имя Пенрат тебе знакомо? — продолжила допрос Сира.
— Да, мама еще их и так называет. А папа — и похуже, — в ответ закивала волчица. Но поймав вопросительный взгляд драконессы, призадумалась, — Пенрат? Нет, не слышала о таком фурри. А это кто?
— Крыса, — в общем-то, без задней мысли ответила Сира.
— Крыса? А «крыса» это кто? — но, как ни странно, сконфузила этим волчицу.
— Ладно. Тогда скажи: кто живет в вашем селении? В смысле видового состава, — Сира внутренне удивилась, и принялась вести изыскания в неожиданно открывшемся направлении.
— У нас живут фурри. А кто еще должен в поселении жить? — удивилась волчица, теперь уже совсем пообвыкшаяся с допрашивающей ее драконессой.
— А какие именно фурри? — вообще-то, этот разговор должен был бы злить Сиру, но, почему-то, она поймала себя на мысли, что чем более абсурдным он становится — тем больше увлекает драконессу.
— Так сразу и не скажу… Я всех не знаю… — запнулась волчица, и с подозрением взглянула на чешуйчатую собеседницу, — А зачем вам, госпожа, то, как фурри зову?
— Мне не интересно то, как зовут фурри. Мне интересно то, каких видов фурри живут в твоем поселении, — Сира попыталась направить волчицу в нужное русло так, чтобы не напугать.
— Всякие фурри у нас живут. Больше всего, конечно, тех, кто на все руки: и поля возделывают, и скот пасут, и лес заготавливают. Но и мастера есть, кто в металле, подсчетах и других премудростях разбирается, — волчица не была напугана. Она была сбита с толку.
— Ах! — досадливо вздохнула Сира, и продолжила расспросы, — Как бы тебе объяснить?.. Вот, ты — волчица. Я — драконесса. Фурри двух разных видов. А какие виды фурри еще живут в твоем поселении.
— Нет, госпожа, вы — не фурри, — помотала головой волчица. Однако, опаска вернулась в ее голос, — Фурри — это я.
— А я тогда кто? — теперь уже удивилась Сира.
— Вы — говорящий раптор, — прижав уши к голове и втянув голову в плечи, ответила волчица, — Папа мне о таких, как вы рассказывал, но я не верила…
— Нда… Раптором меня еще никто не называл, — задумчиво взглянула на волчицу Сира, — А какие, вообще, фурри, по твоему мнению? Опиши.
— Ну, фурри это такие… как фурри. Ходят на двух ногах, покрыты шерстью, говорят. Нос влажный, — призадумалась волчица, — Руки есть. И когти на пальцах. Клыки еще, и зубы разные, а не как у чешуйчатых. Ну, в общем, фурри.
— Это ситуацию меняет, — почесал нос Сира: ей доводилась читать о том, что иногда дикие аборигены отсталых планет отказываются признавать свою схожесть с остальными фурри. Правда, это всегда были настоящие дикари, а вовсе не говорящие на торговом псовые, — Как твои сородичи относятся к рапторам?