– С вами опасно иметь дело, шеф.
– Я знаю.
Бартон встал, пожал Роузу руку и пошел к станции метро.
III
Миллза он узнал, хоть и с трудом. Он видел его на фотографиях молодым, стройным, с густой гривой на голове. Сейчас перед ним был грузный, с редкими седыми волосами пожилой человек; серые глаза с пожелтевшими белками, щеки в красных прожилках. Но элегантен он был на редкость: дорогой серый костюм, длинное черное пальто, узконосые ботинки.
Он крепко пожал Бартону руку и сказал:
– Приветствую вас, Кристофер. Перекусим вместе, ладно? И зальем что-нибудь в люки.
Миллз взял Бартона под ручку и повел его в сторону района Мэйфэр.
– Куда мы идем? – осведомился Бартон.
– Туда, где можно спокойно поговорить. В наш местный клуб. Не волнуйтесь, Бартон: вас там никто не знает, и меня, наверное, тоже. Традиция этих закрытых клубов общеизвестна: большинство их членов не имеет ни к организации, ни к партии, ни тем более к основателям никакого отношения. Что и хорошо.
Бартон пожал плечами.
– Мне это знакомо, – сказал он. – Я когда-то состоял в каком-то клубе… Вспомнил: в клубе выпускников Оксфорда и Кембриджа, на улице Пелл-Мелл. Членские взносы платил регулярно, а вот обедать там приходилось крайне редко. А что хорошего в вашем клубе?
– Домашняя еда. Картошка с мясом. Котлеты. Тушеная баранина. Словом, все то, что женщины больше дома не готовят, обходясь полуфабрикатами. Вы женаты?
– Нет, моя жена умерла пять лет назад, – ответил Бартон. – Я питаюсь полуфабрикатами.
– Тем больше оснований пообедать в клубе.
Клуб оказался совсем невелик – комнаты три; самая большая была обеденным залом. Столик им приготовили, на столе стояли бутылка неаполитанского вина и ваза с фруктами. Унылый субъект в черном сюртуке забрал их пальто и унес куда-то в глубь здания. Пакет, принесенный Роузом, Бартон оставил у себя.
– Я заказал нам рагу, – сказал Миллз. – Здесь это фирменное блюдо.
Он наполнил два бокала вином и чокнулся с Бартоном.
– За успех вашей поездки, Кристофер. Я в нем больше заинтересован, чем кто-либо другой.
– Вы знали Мэри-Роуз?
– С самого рождения.
– То есть она…
– Да, она моя дочь…
Он помолчал.
– Видите, я уже почти отошел от шока, – сказал он, наполняя бокалы. – Два дня плакал и пил, еще два дня просто пил.
– Извините, я не знал… – огорчился Бартон. – Ведь у нее фамилия – Белл.
– Верно. Начальство попросило, чтобы у нее была фамилия матери. Знаете, моя фамилия кое-кому известна, в том числе в арабском мире. А девочка хотела работать на Востоке. Она ведь, кроме французского, знала еще арабский и персидский. Талантливая девочка. Колледж Троицы в Кембридже и диссертация в Институте стратегических исследований. Представляете, какая потеря для министерства? О себе я уже и не говорю. Она была моим единственным ребенком.
На глазах Миллза выступили слезы. Он осушил их салфеткой и всхлипнул.
– Простите, Кристофер. Постарел, уже трудно сдержать эмоции. Но так жалко ее, так жалко! Всего двадцать девять лет, вся жизнь впереди! И столько способностей!
– Ей было от кого унаследовать таланты. Вы ведь тоже знаете четыре языка.
– Знал пять. Но сейчас по-русски и по-польски говорю плохо. Все забывается, если нет практики.
– Это верно… Ну, так о чем вы хотели поговорить со мной, сэр Джон?
– Бросьте, Кристофер, вы не в палате лордов… Слушайте: никто во всем мире не знал, что Мэри-Роуз – моя дочь. Мы с женой развелись, когда ей было десять лет, но она была Мэри Белл с самого рождения. Встречался я с ней только в доме у бывшей жены, а когда Мэри выросла, я заезжал к ней по вечерам. Жила она в многоквартирном доме. Мальчики у нее, конечно, были, но она никогда никого не приводила к себе домой. То есть у нее была хорошая школа, я ее многому научил. Я это говорю к тому, чтобы вы поняли: шансы, что ей отомстили за какие-то мои прежние грехи, просто минимальные. Тут какая-то другая история. Не тратьте времени на эту линию расследования – во всяком случае на первом этапе.
– Спасибо, сэр Джон. Я приму это к сведению.
– Мне сказали, что ее убийцу застрелили при попытке к бегству. Тут какая-то подозрительная, не очень убедительная драма. Вы согласны?
– Пока не знаю.
– Ну, не буду вас учить делать свое дело. Ешьте рагу. А я пойду в курительную комнату. Черт, я снова начал курить!
Он с трудом поднялся и вышел из обеденного зала.
Бартон поклевал рагу, допил вино. Ему было жалко Миллза и еще больше жалко его дочь. Он понимал, что Миллз попытался облегчить ему выполнение задачи в Бейруте, но получилось как раз наоборот.
Эта задача, по его собственному мнению, стала теперь намного сложнее.
IV
Бартон прилетел в Бейрут поздно ночью. Он, протянув офицеру британский паспорт, быстро прошел через стойки иммиграционной службы и сразу вышел на улицу. Тут же раздался телефонный звонок.
– Да! – недовольно буркнул он в трубку.
– Сэр, это Майкл Берг, начальник службы безопасности посольства. Добро пожаловать в Бейрут!
– Спасибо.
– Я здесь, в аэропорту. Видел, как вы вышли. Для вас заказано такси, серебристый «мерседес». Последние цифры пятьдесят пять. Я поеду за вами до отеля. А завтра мы встретимся там же, в вашем номере. После десяти?
– Окей. Только не в номере, а в холле. До завтра.
Бартон нажал кнопку отбоя и вытащил врученную ему перед вылетом папку.
– Отель «Четыре точки – Шератон ле Вердюн», – прочел он. – Попробуй такое запомнить…
Несмотря на поздний час, на улицах было много машин. Он ожидал, что ехать придется как минимум минут сорок, но машина подкатила ко входу в отель всего через двадцать минут. Бартон расплатился с водителем и, достав из багажника свой чемоданчик, направился к симпатичной ливанке за стойкой, ожидавшей поздних клиентов.
– Добрый вечер! Я полагаю, вы – мистер Бартон, – произнесла она, улыбаясь.
– Вы не ошиблись, мэм, – отозвался он. – Добрый вечер. А вы ведь сама царица Дидона, правда?
– Нет, меня зовут Алия, – слегка смутилась она. – Карточка вам готова, ваш номер двести шестой. Оставьте ваш паспорт и идите отдыхать. Вам нужен ужин в номер?
– Только не это, – поморщился он. – Только не ужин. Нас прекрасно кормили в самолете… «Алия» в переводе – «возвышенная и прекрасная», правда? Чудное имя. Да, кстати: разбудите меня в восемь… нет, в девять часов утра.
– Разумеется, мистер Бартон. Завтрак подают в ресторане с шести тридцати. Вам понравится: у нас кормят очень вкусно.
– Вот это меня и беспокоит, – пробормотал Бартон, отдавая девушке паспорт и беря у нее пластиковую карточку.
Номер ему понравился. Чисто, скромно, элегантно, все в пастельных тонах. Разбросав вещи по стульям, он расстелил кровать, наполнил ванну горячей водой и с наслаждением в нее улегся.
Настало время суммировать первые впечатления, сказал он себе. Девочка за стойкой слишком хороша для роли обычного портье. Она, скорее всего, сотрудничает с местной полицией. Это уже плохо. Номер, надо думать, прослушивается, и не исключено, что мистер Майкл Берг, начальник службы безопасности британского посольства, дружит с местной полицией и хотел бы знать все, о чем я говорю с разными людьми. Это, конечно, может быть просто моя собственная паранойя, но ведь исключать такого варианта вовсе нельзя.
Берг мог сам привезти меня в отель, но предпочел вызвать такси. Это может означать одно из двух. Либо он старается как можно реже светиться с визитерами из Лондона, либо в самом посольстве еще не решили, что со мной делать. Посол, наверное, думает, что лучше устроить мне пятидневный отпуск в Бейруте, а его помощники полагают, что надо загрузить меня, но только какими-то глупостями, чтобы я и не пытался влезть в их дела. Это, кстати, наводит на грустные размышления. «Неладно что-то в датском королевстве…»
Какой вывод из событий сегодняшнего дня можно сделать? Работать на территории посольства нельзя ни в коем случае: там я буду под полным контролем Берга. Устроить штаб-квартиру в отеле тоже нельзя. Значит, остается только устроить ее себе в каком-нибудь симпатичном кафе и приглашать туда людей, которые мне понадобятся. Это тоже идиотизм высшей пробы, но начать придется именно с этого. А дальше посмотрим…