Литмир - Электронная Библиотека

Мины уже рвались рядом. Дэйн подал сигнал, и все бросились в дальний конец острова. Остановившись там, они смотрели, как минометный огонь выметает только что оставленную ими позицию.

- А когда обстрел переместится сюда, мы побежим обратно? - спросил Торнтон.

- Нет. Мендоса, вероятно, пошлет людей занять нашу "крепость". Лучше мы спрячемся за этими скалами.

В десяти футах за последним каменным завалом поверхность утеса резко обрывалась в море. Здесь они были в некоторой безопасности от минометного огня, но слабо защищены от атаки автоматчиков. Они смотрели, как минометные снаряды ввинчиваются в синеву неба и как мины перепахивают скалистый пятачок.

Дэйн заглянул за край обрыва, потом сказал:

- Думаю, отсюда можно спуститься.

Кларрис глянул вниз и покачал головой:

- На это нам потребуется по меньшей мере полчаса. И все эти полчаса мы будем великолепной мишенью для автоматчиков.

- Мы должны попытаться, - настаивал Дэйн. - Торнтон, вы первый. Потом мисс Варгас, потом Кларрис. Я пойду последним.

- А как насчет автоматчиков?

- О них не беспокойтесь.

- Вы случайно не планируете остаться здесь? - спросил Торнтон.

- Мои планы - это мое личное дело.

- Черт бы вас побрал! - вспылил Торнтон. - Дэйн, вы не можете так поступить.

- Я намерен это сделать. Не беспокойтесь, когда придет время, я смогу уговорить генерала. Мы друг друга понимаем. Возможно даже... - Он умолк и настороженно прислушался.

- Что случилось? - спросил Торнтон.

- Они прекратили стрелять из миномета.

Несколько секунд спустя они услышали голос Мендосы, слабо доносящийся издалека:

- Мистер Дэйн! Вы и ваши люди живы?

- Придите и посмотрите! - откликнулся Дэйн.

- Славный ответ, - сказал Мендоса. - Мистер Дэйн, вы великолепно организовали сопротивление. Поздравляю вас.

- Благодарю.

- Вы могли бы стать отличным пехотным лейтенантом. Но стратегия - ваше слабое место. Вы никогда не позволяете себе попасть в безвыходное положение. Но вы рассуждаете неверно, мистер Дэйн.

- Признаю это.

- Если бы вы действовали иначе, я был бы рад еще поиграть с вами в кошки-мышки. Но теперь игра окончена. Я призываю вас сдаться.

- На каких условиях?

- Безоговорочно.

- Это меня не устраивает.

- Но так оно и будет, - заявил Мендоса. - Вы не в том положении, чтобы торговаться.

- Положение у нас отменное. Скалы обеспечивают нам достаточное прикрытие от минометного огня, а прямая атака вам ничего не даст.

- Мистер Дэйн, вы блефуете. Ваше положение безнадежно. Или мне послать людей вокруг острова, чтобы они расстреляли вас с тыла?

- У вас нет достаточного количества людей.

- У меня людей достаточно. Прибыл "Либерио".

- Не верю.

- Мы зря тратим время, - сказал Мендоса. - Можете влезть на одну из тех вон скал и убедиться. Обещаю, что никто не будет стрелять. Вы поверите моему слову хоть в этом?

- Конечно, - отозвался Дэйн. Он повернулся к Торнтону. - Как видите, генерал все еще исповедует кое-какие старомодные принципы ведения войны. Поэтому он выигрывает битвы, но проигрывает войны.

Дэйн положил свой автомат на землю и взобрался на макушку большого валуна. Несколько секунд он стоял там и его силуэт четко вырисовывался на фоне неба, потом спрыгнул вниз.

- Это "Либерио", - сказал он.

Неожиданно послышался треск автоматной очереди. Дэйн бросился на землю. Торнтон прислушался и понял, что стреляют где-то в отдалении. Он слышал голоса, выкрикивавшие что-то по-испански, слышал басовитый гудок парохода.

- Они стреляют не в нас, - сказала Эстелла. - Это по ту сторону скал. Мистер Дэйн, не могли ли люди генерала взбунтоваться против него?

- Возможно, - кивнул Дэйн. - Для Сантос-Фигуэра это идеальный момент, чтобы взять верх.

- Но если это так, - вмешался Торнтон, - то что остается нам?

Дэйн пожал плечами:

- Давайте подождем и посмотрим.

57
{"b":"91576","o":1}