Портье сообщил Торнтону, что в его отсутствие ему четыре раза звонил один и тот же человек. Звонивший не назвал своего имени. Также пришло два письма. Торнтон забрал их и поднялся в номер.
Одно письмо было от Дорис, его замужней сестры, жившей в Уотербери. В объемистом послании излагались смешные истории о муже и детях Дорис, сообщалось о здоровье дядюшки и пересказывались все новости и сплетни о приятелях и знакомых. "А ты знаешь, что Бобби Рейнс женился? А Дэн Макдональд, твой старый школьный приятель, помолвлен с девушкой из Рэдклиффа. А ты слыхал, что Эллиот Эйджер, кажется, нашел счастье во втором браке? Видишь, Билл, такое случается!"
Ее забота о нем была почти осязаема. Плотная почтовая бумага палевого цвета, ровные черные строчки просто исходили этой заботой. После смерти матери Дорис взяла на себя обязанность беспокоиться о нем; в этой привилегии ей невозможно было отказать.
Второе письмо пришло от Пола Ленсинга, приятеля Торнтона. Сейчас Пол работал в торговой фирме "Керлайсл" в Сан-Франциско. Торнтон решил, что прочтет это письмо после того, как примет душ.
Освежившись и побрившись, он почувствовал себя совсем другим человеком. Разыскав свежую рубашку и костюм, он уселся читать письмо Пола.
С Полом Ленсингом они познакомились в Индии. Примерно неделю они жили в одном коттедже на окраине Бароды, пока Пол не уехал на север, в Пакистан, где его ждала новая работа. Теперь, вернувшись в родимый офис, Пол непринужденно, но отнюдь не небрежно обрисовывал в своем письме обстановку в торговых кругах Западного побережья. Конечно, он слышал о происшествии в "Майами-Юг": новости распространяются быстро. Он сочувствует. Но он отмечает общую нестабильность торговли в Карибском бассейне. Тарифы и квоты меняются каждый день, никогда нельзя сказать, кто будет у руля и как долго, невозможно даже угадать, когда твоя фирма будет конфискована и национализирована.
В конце письма Торнтону предлагалась работа. Он может вылететь в Сан-Франциско за счет "Керлайсл", посмотреть, как идут дела, поговорить с управляющими отделами, подумать. Никаких обязательств. Однако, писал Ленсинг, "Керлайсл" - это крупная компания с устойчивым капиталом, которой будет очень полезен человек, хорошо знающий Восток.
Торнтон отложил письмо. Он снова напомнил себе, как мало он должен "Майами-Юг". Он может отказаться от ведения дела. Он может сказать "до свидания" всем махинациям Дэйна, подозрениям Эстеллы, страхам Райерсона. Он может упаковать чемоданы и начать все заново в Калифорнии.
Эта мысль не вызвала у него энтузиазма. Слишком часто он начинал все сначала. Предложение действительно было многообещающим, но оно могло подождать.
Зазвонил телефон, и Торнтон поднял трубку. Наконец-то этот человек дозвонился - с пятой попытки.
- Мистер Торнтон?
- Да. Полагаю, это мистер Эберхарт?
Последовала долгая пауза, потом собеседник произнес:
- Да. Мистер Торнтон, вы не передумали?
- Здесь не о чем думать.
- Если дело в цене...
- Нет, - прервал его Торнтон. - Поймите, Эберхарт, я не могу продать вам оружие, потому что у меня его нет. Вы можете это понять?
С тем же успехом можно было втолковывать что-либо дубовому пню.
- Мистер Торнтон, я должен получить это оружие. Таков приказ. Назовите ваши условия.
- Черт бы вас побрал, я не могу назвать условия! У меня нет оружия! Я не знаю, где оно!
- Значит, вы не согласны, - промолвил мистер Эберхарт. - Боюсь, что этим вы навлекаете на себя большие неприятности, мистер Торнтон.
Затем раздался щелчок - Эберхарт повесил трубку.
***
Ровно в восемь часов Торнтон вышел из отеля. Дэйн заехал за ним столь же пунктуально. Он вырулил на Бискайский бульвар и поехал по направлению к 79-й улице. Торнтон рассказал Дэйну о звонке Эберхарта и о его отказе поверить в то, что он, Торнтон, не знает, где спрятано оружие.
- У многих преступников мозги работают только н одну сторону, - сказал Дэйн. - Эберхарт знает, что вы были в пустом складе, где сперва было спрятано оружие. Ему известно о вашем прошлом, когда вы близко соприкасались с контрабандой оружия. И он знает, что я придерживаю вас при себе. Этого ему достаточно, чтобы увериться окончательно.
- Он угрожал мне.
- Вам следует быть осторожным, - кивнул Дэйн. Он сказал это так, как будто разъяснял, что улицу следует переходить только на зеленый свет.
Целью их поездки оказался ресторан "Испанский дуб", располагавшийся на Коллинс-роуд неподалеку от Серфсайда. С одной стороны от ресторана находился мотель "Арабские ночи", с другой - торговый дом "Старинный гобелен", и ресторану приходилось прилагать все усилия, чтобы выжить в столь блистательном окружении. Нижняя половина здания, залитая потоком бегущих огней, была стилизована под гасиенду. Верхнюю часть украшали готические бойницы и зубчатые парапеты из искусственного камня. На остроконечных башенках полоскались под порывами океанского бриза знамена непонятной расцветки.
У дверей ресторана Дэйна и Торнтона встретил усатый метрдотель. Он провел их в главный обеденный зал, где им отвели столик и вручили меню размером со средневековый фолиант. По опыту Торнтон знал, что цены, как правило, прямо пропорциональны величине меню.
К их столику подошел круглолицый лысеющий человек в смокинге. Он улыбался и дружески протягивал руку.
- Дорогой мой мистер Дэйн! Я так счастлив, что вы посетили мой ресторан!
- С полным моим удовольствием, - тепло отозвался Дэйн. Он пожал круглолицему руку. Его улыбка выражала искреннюю приязнь. - Генерал Мендоса, позвольте вам представить мистера Уильяма Торнтона.
Торнтон пожал небольшую холеную, но тем не менее твердую и сильную ладонь Мендосы.
- Быть может, генерал не откажется присоединиться к нам за стаканчиком вина? - вопросил Дэйн.
- Буду счастлив, - ответил Мендоса, садясь за стол. - Но я больше не генерал. Теперь я просто мистер Мендоса. Как вам хорошо известно, мистер Дэйн, искусство войны далеко опередило все мои познания. Теперь мое единственное желание - владеть приличным рестораном в этом прекрасном городе.