Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Чушь. Он всего лишь не сможет несколько недель никому пожать руку.

– Ему ампутировали руку? – вскричала Матильда.

– Ты считаешь, рука может вырасти за шесть недель? – он постучал себя по лбу. Разговорный язык брата и сестры всегда немного фамильярен, даже если ты миллионер и носишь фамилию Баррайс. – Он обжег себе руки… И надеюсь, только в огне!

– Руки! О Боже! Его красивые, ухоженные руки. – Матильда вскочила и облокотилась о мраморное украшение камина. – Он немедленно должен попасть к специалисту!

– Для начала он должен вернуться во Вреденхаузен и вынести похороны Лутца Адамса. – Тео Хаферкамп ударил кулаком по обшитой дубом стене. – А потом я из него кишки выпущу! Не волнуйся – ни одно слово не просочится сквозь эти стены. Род Баррайсов безупречен. Но иногда меня воротит, сестричка. Иногда я вижу сон, как на меня обрушивается целая гора, а на вершине развевается знамя с фамилией Баррайс. И даже если весь мир гибнет, знамя продолжает реять! Кстати, что станет с Бобом?

– Я думаю, он возьмет фабрику в свои руки.

– С его-то знаниями? Мы устанавливаем электронное реле. Автоматы, маленькие роботы, если угодно. Думающие машины. А чему научился Боб? Как раздеть женщину – это он знает. Потом от нее отделаться он тоже может. Согласен, сложное занятие, не каждому под силу. И тратить деньги он умеет виртуозно. Какое счастье, что при всем желании он не может расходовать больше денег, чем получает доходов. Здесь судьба даже играет нам на руку. А в чем еще его способности? Ездить на машине? Мешать коктейли? Кататься на лыжах? Кичиться своей потенцией? Это не настоящие способности! Ему надо было быть королем, чтобы управлять лишь своим пенисом.

– Я больше не желаю слушать твои вульгарные речи. – Матильда Баррайс прошла к двери с высоко поднятой головой, само воплощение оскорбленности. Но, прежде чем покинуть салон, она через плечо еще раз обратилась к Хаферкампу:

– Так что же ты предпринял?

– Гельмут Хансен летит в Монте-Карло.

– И, ты считаешь, этого достаточно?

– Вполне. Могу поспорить, что обожженные руки не мешают Бобу раздевать женщин.

Что бы ни думали о дядюшке Теодоре Хаферкампе, насчет своего племянника он не заблуждался. И никто не знал, что иногда, сидя на своей большой холостяцкой вилле, он, вперившись взглядом в огонь открытого камина, говорил себе: «Это проклятое семейство Баррайсов! Нужно ли мне все это?»

Ему это было нужно… потому что он был его частью.

Гельмут Хансен приземлился в Ницце ранним утром и сразу на такси поехал дальше, в Монте-Карло. До его сознания не доходили ни красота грезящего в солнечных лучах, серебристо мерцающего моря, ни купающиеся в утренней заре вершины прибрежных гор, ни лиловые тени домов, ни блестящая галька на берегу моря, ни окрашенные в розовый цвет облака пены на рифах. Телеграмма дяди Хаферкампа пришла через десять минут после второго выпуска известий в Аахене. По телевизору в сводке дневных новостей на секунду показали фотографию сгоревшего «мазерати». Груда металла, изуродованного до неузнаваемости.

Только один погибший.

Биржевая тенденция с легким понижением. Акции промышленных предприятий несут потери в три пункта.

Гельмут Хансен ждал телеграммы. Он уже доставал из шкафа рубашки и белье, когда позвонили в дверь и разносчик телеграмм вручил ему приказ главы семейства.

Там стояло: немедленно. Это значило у Баррайсов: расходы не имеют значения. Немедленно – это значило сотворить новый мир. Быть самим господом Богом. Управлять миром, сидя на троне из денежных мешков. Невозможное позолотить и сделать возможным.

Гельмут Хансен действовал по этому семейному рецепту из Вреденхаузена. Он позвонил в чартерную фирму и заказал немедленно самолет в Ниццу. Любезный голос на другом конце провода высказал сожаление:

– Мы не делаем ночных рейсов, господин. Кроме того, метеорологическая ситуация настолько критическая, что до девяти часов утра мы не будем знать, сможет ли вообще одна из наших машин подняться в воздух. Мороз. Перелет через Альпы – слишком велика опасность обледенения крыльев…

– Я плачу двойную цену, – громко сказал Хансен.

– Даже если бы вы купили самолет, ни один из наших пилотов не полетел бы. После девяти утра мы в вашем распоряжении. При условии благоприятной обстановки…

Хансен положил трубку и позвонил во Вреденхаузен дядюшке Хаферкампу. Так как там никто не ответил, он набрал телефон виллы Баррайсов и вскоре услышал голос экономки Ренаты Петерс.

– Дядя Хаферкамп у вас, Ренаточка? – спросил Гельмут Хансен. – Позови его, пожалуйста, к телефону.

– Сейчас, Гельмут. – Голос Ренаты звучал взволнованно, в нем слышалось невысказанное напряжение. – Это правда, с Бобом? Госпожа Баррайс не отвечает, когда я ее спрашиваю, а господин Хаферкамп накричал на меня: «Смотри, чтобы у тебя молоко не убежало!» Боб попал в аварию?

– К сожалению, да.

– А Лутц сгорел?

– Да.

– Кто виноват?

– Чтобы установить это, я сегодня лечу в Ниццу.

– Разве Боб… не мог, я имею в виду, если Лутц был за рулем, разве он не мог предотвратить…

– Мы этого еще не знаем. Мы вообще ничего не знаем, кроме голых фактов. Ну давай, зови дядю к телефону.

Через десять минут все проблемы были решены. Спустя час фабричный самолет, четырехместная «Сессна», оборудованная для слепого полета, стартовала с пилотом Губертом Майером с фабричного аэродрома и приземлилась в Аахене. Не задерживаясь, Майер и Хансен полетели в Мюнхен и заправились там для перелета через Альпы.

В Мюнхене сумасшедшей поездке чуть не пришел конец. Директор аэродрома не разрешил новый взлет.

– Не в моих правилах, вообще-то, удерживать самоубийц, – сказал он и бросил Хансену на стол последние метеосводки. Над Мюнхеном висел свинцовый снежный купол. Взлетная полоса была покрыта льдом и обледенелым снегом. – По мне, так вы можете замерзать наверху и падать сосульками. Но я против того, чтобы такие идиоты стартовали с моего аэродрома. Если небо прочистится… пожалуйста. Над Южной Францией ясное небо. Но до Женевы – сплошное густое месиво. Почему вы вообще не полетели прямо из Аахена через Арденны и Сону вниз к Роне?

– Там погода еще отвратительней. – Хансен выпил коньяк, налитый директором аэродрома для себя.

– А у меня вы хотели проскочить? Нет уж. Ждите, пока я дам добро.

В пять утра ветер разорвал тучу и вяло погнал ее на запад. Для снега было слишком холодно.

– Проваливайте, – сказал директор аэродрома с воспаленными, красными от усталости глазами. – Если в Альпах вы свалитесь с неба, не забудьте посмотреть в зеркало и крикнуть себе, прежде чем разобьетесь: «Идиот!»

Но полет удался. Губерт Майер был выдающимся пилотом. Бывший истребитель-перехватчик, на счету которого было десять сбитых самолетов, награжденный немецким золотым крестом, немногословный и один из немногих служащих баррайсовских предприятий, бывший на особом окладе. Тео Хаферкамп желал летать надежно. Ему нужны были удачные полеты со счастливым пилотом.

В Ницце они приземлились под сияющим солнцем. Как близок рай…

Гельмут Хансен быстро навел справки, узнал, где живет Боб Баррайс, и сунул портье сто франков, что погасило в корне любой вопрос. Потом лифт поднял его на пятый этаж.

Номер 512. С видом на море. Полностью кондиционирован. 350 франков в сутки, без завтрака и налогов.

Гельмут Хансен семь раз постучал в дверь из тика с золотым номером 512, прежде чем за ней послышалось какое-то движение. Ключ повернулся в замке, потом кто-то выглянул в щель.

– Боб, открой, – произнес Хансен.

– Гельмут! – Баррайс распахнул дверь. Он был обнажен, и лишь его бедра обвивало махровое полотенце. Его темно-каштановые волосы мокрыми от пота прядями свисали на лоб. Когда-то эти волосы были серебристо-белокурыми, ангельская головка, как говорила тетя Эллен. И лишь в десять лет они потемнели, в четырнадцать стали каштановыми с отливом красного дерева и такими и остались. Волосы, подобные раскаленному дереву среди пепла. – Ты что, с неба свалился?

7
{"b":"91221","o":1}