– Нет проблем, кудряшка.
– Лорейн, не думаю, что это хорошая идея, – вступает в наш разговор няня.
– Бетти, ну, пожалуйста. Я давно хотела прокатиться на Бони.
– Ты понимаешь, что это опасно?
– Не волнуйтесь. Я хорошо умею управляться даже со взрослыми лошадьми. Ей ничего не угрожает, – голос Джареда полон уверенности.
– Нууу, Бетти, – смотрю на нее умоляющим взглядом. – Пожалуйста – пожалуйста – пожалуйста, – начинаю прыгать на месте, сложив ладошки перед грудью.
– Ладно, – обреченно вздыхает. – Но только быстро, чтобы никто не увидел.
– Спасибо тебе, Бетти, – подбегаю и обнимаю ее за талию.
– Береги ее, – няня обращается к Джареду.
– Конечно, мэм.
Внимательно наблюдаем с Бетти, как ловко Джаред управляется с седлом и другими вещами, предназначенными для верховой езды.
Спустя десять минут Бони уже готова, а я переминаюсь с ноги на ногу, сгорая от нетерпения.
– Готова? – Джаред обращается ко мне.
– Ага, – быстро киваю головой, отчего пряди падают на лицо, и я смахиваю их руками.
– Нужно надеть шлем, – Джаред берет с полки один из шлемов и подходит ко мне, надевая на голову. Поднимаю глаза к нему и понимаю, насколько он выше меня ростом.
– Немного большеват, но у тебя такие пушистые волосы, что это даже к лучшему, – улыбается, посмотрев на меня с высоты своего роста.
– Пойдем, – протягивает мне руку, и я берусь за нее. – Становись на ступеньку и перекидывай правую ногу, – указывает мне на деревянную подставку, стоящую рядом с Бони.
– Ох…ой, – делаю, как он сказал, забираясь в седло.
– Умница. Ноги в стремя, но не просовывай далеко. И пятки старайся вниз опускать.
– Хорошо.
– Сегодня я сам буду ее вести, – берет вожжи в руки и выводит пони из загона. – А в другой раз попробуешь сама поуправлять. Я расскажу как.
– Л-ладно, – дыхание перехватывает, когда Бони начинает идти.
– Все хорошо, кудряшка? – Джаред поднимает взгляд на меня. И, мне кажется, я сейчас выгляжу испуганной.
– Д-да. Нормально, – стараюсь говорить уверенно, но голос выдает меня.
– Не волнуйся так. Можешь положиться на меня. Со мной ты в безопасности, – его слова отдаются теплом внутри.
Выходим в небольшой крытый загон, и Джаред начинает водить Бони по кругу.
– Ты хорошо держишься в седле, Лорейн, – подбадривает меня, и волнение начинает отступать.
– А сколько тебе лет, Джаред? – решаю немного узнать о мальчике, которому так быстро решила довериться.
– Мне тринадцать.
– Ты уже взрослый.
– Ну не такой уж и взрослый.
– Ну по сравнению со мной.
– А тебе пять или шесть?
– Пять с половиной.
– Ты одна у родителей?
– Одна, – отвечаю, ощутив тоску по братику. – А ты?
– Я тоже.
– Ты приехал только с папой?
– Да.
– А где твоя мама?
– У меня нет мамы, – Джаред опускает взгляд себе под ноги.
– Как это? У всех есть мамы.
– У меня ее нет, – как-то нервно отвечает и его настроение меняется.
– Ты любишь лошадей? – решаю перевести тему.
– Очень. Я буквально рос среди лошадей.
– А ты даже умеешь ездить верхом?
– Конечно, кудряшка, – смеется. – Уметь оседлать лошадь и не уметь ездить верхом, просто невозможно.
– Ну да. Я как-то не подумала.
– Я тебя как-нибудь научу. Если хочешь?
– Хочу, – без промедления отвечаю, и Джаред поднимает на меня взгляд голубых глаз.
– Договорились, – подмигивает мне с играющей улыбкой.
Глава 3
Спускаюсь на первый этаж и иду к выходу на задний двор, где специально нанятые мамой люди подготавливают все к моему шестому дню рождения. Сегодня отличная солнечная июньская погода, и в воздухе приятно пахнет травой и цветами. На деревьях громко чирикают птицы, перелетая с ветки на ветку. Вокруг царит праздничная атмосфера, и меня переполняет волнение.
Смотрю, как над двором уже натянули веревки с цветными флажками и шарами. Слева у забора установили отдельную площадку с надувным бассейном и наполнили его мягкими резиновыми шариками. С правой стороны под большим деревом построили небольшой шатер, внутри которого сделали подобие волшебного городка. По центру двора установили два круглых стола, накрытые розовыми скатертями, на которые чуть позже поставят разные сладости, а потом и праздничный торт.
– Ты еще совсем не готова, милая? – за спиной раздается голос мамы. – Гости скоро начнут приходить, – подходит ко мне, погладив по макушке.
– Я хотела, чтобы ты помогла мне с волосами.
– Конечно. Пойдем.
Поднимаемся в мою комнату, и мама помогает мне надеть бирюзовое платье и заколоть мои волосы заколкой с бантом такого же цвета.
– Ты у меня настоящая принцесса, – мама нежно проводит пальцами по моей щеке и замечаю навернувшиеся на ее глаза слезы.
– Мамочка, ты что плачешь? – беру ее за руку.
– Нет, Лорейн. Все хорошо. Просто подумала, что через месяц мы могли бы отмечать день рождения твоего братика.
– Мне так жаль, мамочка, – подхожу к ней и обнимаю за талию, прижав щеку к ее животу.
Слышу, как мама начинает всхлипывать, и на меня накатывает ужасная грусть.
– Так…сегодня твой день, – мама смахивает с глаз, успевшие пролиться слезы и сев на корточки передо мной, сжимает мои плечи. – Я так счастлива, что ты у меня есть, красавица моя, – наклоняется и целует меня в лоб.
– Я тебя люблю, мамочка, – обнимаю ее за шею и ощущаю приятный цветочный аромат волос.
– И я тебя люблю, доченька, – гладит меня по спине. – Нам уже пора. Все ждут виновницу торжества, – перед выходом поправляет мое платье.
***
– С днем рождения, Лорейн, – в сопровождении своей мамы ко мне подходит Мэт и протягивает коробку с подарком.
Я его даже не приглашала и уверена, что это было папиной инициативой. Они с его отцом близкие друзья.
– Спасибо, Мэт, – стараюсь натянуть улыбку и беру коробку из его рук. Ничего не могу с собой поделать, этот мальчик ужасно мне не нравится.
Не знаю, что еще сказать, и теряюсь, когда он продолжает стоять и смотреть на меня своим глупым лицом.
– Что еще нужно сказать, сынок? – вступает его мама.
– У тебя красивое платье, – вдруг выдает, и я чувствую, как начинаю краснеть.
– Эм…спасибо, – отвожу взгляд, ища глазами Кэрри. Нахожу подругу, машущую мне рукой, и спешу к ней.
– Еще увидимся, Мэт, – быстро произношу и спешу скрыться из его поле зрения. Уверена, что сегодня он еще покажет себя, как только его мамы не будет рядом.
– Что это придурок хотел от тебя? – интересуется Кэрри, отводя меня в сторону.
– Подарил мне подарок. Не знаю, чего он вообще приперся. Еще и комплимент мне отвесил. Так я ему и поверила, – кидаю короткий взгляд в сторону Мэта, который присоединился к компании других детей, родители которых дружат с моими. Вот только по-настоящему близко я могу общаться только с Кэрри. Так уж сложилось, что она единственная, с кем мне комфортно и легко. Другие дети моего возраста кажутся мне какими-то слишком избалованными и заносчивыми.
– На дне рождении Беллы Уокер, на которое ты не смогла попасть из-за простуды, он облил ее белое платье гранатовым соком. Она впала в истерику, и ее маме еще долго пришлось ее успокаивать.
– Если он сделает что-то подобное мне, я за себя не отвечаю. И ему уже даже мой папа не поможет.
– Просто лучше держаться от него подальше.
– Так и будем делать.
***
Спустя час наступает время для торта, и наш повар выносит его с зажженными свечами под пение гостей поздравительной песни в мой адрес.
– С днем рождения тебя! С днем рождения тебя, милая Лорейн! С днем рождения тебяяяя! – торт ставят на стол, и я становлюсь напротив, чтобы загадать желание.
Закрываю глаза и про себя загадываю: поскорей вырасти и стать взрослой. Набираю воздух в легкие и, распахнув глаза, дую на торт. Все свечи сразу затухают, и по двору разносится волна детского смеха и аплодисментов.